INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 22 May 1997 12:29:41 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (64 lines)
Jan Armann ha scripte:
> 
> (...)
> Io alsi trova le linguas romance multo belle e specialmente italiano con
> su plure vocales. Multo cantabile! Tote parolas fini a un vocal?
> Exception: "lo sport"?

Ma realmente le exceptiones son multo pauc.

> In Svedia un pronunciation de 's' blesante (lisping) es reguardate como
> un falta seriose del parlator. Pro que anglese con le plure parolas con
> 'th' non sona ben in nostre aures.

In portugese iste sono non es "official". Ma alcun personas hic in
Brasil surprendentemente SIMPLEMENTE NON SUCCEDE emitter le "s".
(Inclusive le actual burgomaestro de Belém, ubi io vive.) Illes emitte
le son del "th" anglese. Isto es tamben viste como un pronuncia fede. Ma
io non pensa que on percipe le sono in anglese quando on non comprende
lo que es parlate. E si on lo percipe, forsan non lo judica fede, ma
simplemente... "cosa de altere lingua".

> Svedeses qui comprende e usa anglese
> anque trova le usage de "do, don't, did, didn't" innecessari e multo
> idiotic e irritante. "Clumsy constructions"! Le regulas como usar iste
> constructiones non son multo difficile e relativemente simple a
> apprender pro studentes.

Io los trova specialmente curiose in responsas, perque nos non besonia
repetir le verbo del question. (In alcun partes de Brasil, nos
normalmente non usa "sim" pro responder affirmativemente. In vice, nos
repete le verbo.)

        Tu foste ao banco? -- (Sim, eu) fui.
        Did you go to the bank? -- Yes, I did.
        Tu vadeva al banca? -- Si (, io vadeva).

> In le tempores quando francese esseva un "lingua mundial", personas
> educate e specialmente le "classes alte e le nobilitates" sovente usava
> francese in le vita quotidian. Ancora il ha personas (in Stockholm
> specialmente) qui son influite del "culture francaise" e parla svedese
> con vocales nasal. Hodie - in Svedia presente - le vocales nasal, que
> son characteristic de francese, evelia associationes a "snobbismo" e
> attitudes non democratic. On pote regrettar iste situation - francese
> debe haber un melior reputation in Svedia.

:^) Ah... le sonos nasal... Portugese ha tamben sonos nasal. Estranieros
habe difficulate in dicer "não" (e altere plure parolas terminate in
"-ão"). Illes lo pronuncia [nawn] (quasi como le "noun" anglese).

Tenta tu dicer lo! Le formula es:

        * Prende le parola anglese "now" [naw].
        * Cambia le sono [a] per le sono [â] de "u" in anglese "but".
          (Un [a] plus claudite.)
        * Nasaliza lo!
-- 
   ENSJO : EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : mailto:[log in to unmask]
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Addresse : Conj. Panorama XXI, Q. 26, C. 14
           Nova Marambaia
           66625-280 Belém - Pará - Brasil
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740

ATOM RSS1 RSS2