INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Josu Lavin <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 17 Mar 2005 23:41:27 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (30 lines)
Car collisteros,

In le sito:

http://romanicaenglishdictionary.blogspot.com

io ha cargate le IED complete como documento basic pro le ROMANICA ENGLISH
DICTIONARY.

Io hai compilate milles nove in mi Vocabulario de Interlingua in
http://ia.wiktionary.org

que besonia traduction in anglese, lo qual non es multo complicate.

Perque nemo augmentar le IED con parolas de altere dictionarios autorisate
como illos de Piet Cleij.

Esque debe io facer lo con duplice nomine:

Interlingua English Dictionary
et
Romanica English Dictionary

aut solmente debe usar le secunde?

Amicalmente

Josu Lavin
********

ATOM RSS1 RSS2