INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 2 Dec 1998 18:16:40 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (42 lines)
Hic un question, un pauc obviemente
grammatical, ma un opportunitate
pro responder al inviator e facer
un introduction pro le belle lingua
international...

Lo plus que io scribe lo plus que
io pensa que nos necessita un
lista pro le grammatica ... hmmm

Esque alcun sape le signification
original del "-ia" in Hispania, Italia,
Francia etc. etc.???
-lege hic le message original, per favor.
Amicalmente,
Jay B.
-----Original Message-----
From: Hildo <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask] <[log in to unmask]>
Date: Wednesday, December 02, 1998 6:07 PM
Subject: -ia


>----------------------------Original message----------------------------
>Dear colleagues,
>I've been looking for information about the suffix -ia which occurs in
names
>of lands like ITALIA, GERMANIA, ALBANIA, FRANCIA, ANGLIA, HISPANIA, etc.
>Apparently it is associated to the Germanic -land (England, Deutschland,
>Lapland, etc.).
>Could any of you give information about -ia's etymology? Did it mean
>originally something like "the land of..."?
>In Brazilian Portuguese it is productive until now, e.g., Brasilia and
others.
>Please, any information could be sent directly to my private e.mail.
>[log in to unmask]
>OR
>[log in to unmask]
>With best regards
>Hildo Honorio do Couto.
>

ATOM RSS1 RSS2