INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"P. Castellina" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 17 Dec 1998 10:15:12 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (92 lines)
Car Emerson,
gratias pro tu messages continente traductiones de cantos italian. Il es sin
dubita un bon exercitio sia pro perfectionar le lingua italian, sia pro
Interlingua. Tu labor es belle. Io de facto me demanda como nos poterea
valorisar tu obra. Il esserea mal ignorar e perder iste tu grande labor.
Esque on poterea cantar iste textos in Interlingua super le mesme base
musical original? Io non es experte in isto. Forsan un cosa al minus on
poterea facer: colliger iste traductiones in un fila html e poi poner los
super un de nostre sitos (io non sape si tu jam lo faceva). Si tu non ancora
lo faceva, tu poterea inviar me un documento html con toto bellemente
arrangiate e io potera publicar lo. Esque nos infringe un copyright si nos
lo face?
Que pensa le alteres?
Car salutes, Paolo

Paolo Castellina,
E-Mail [log in to unmask]
http://www.castellina.org
casa: Montaccio, CH-7605 Stampa
tel. 0041,81,8221069
ufficio: Via principale, CH-7604 Borgonovo
tel. 0041,81,8221145


-----Messaggio originale-----
Da: Emerson S Costa <[log in to unmask]>
A: [log in to unmask] <[log in to unmask]>
Data: Mittwoch, 16. Dezember 1998 21:19
Oggetto: "Ciao Pa'"


>Thanks for using NetForward!
>http://www.netforward.com
>v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v
>
>CIAO PA'                          CIAO PA'
>E. Ramazzotti/A. Cogliati         Trad.: Ensjo
>
>Sono io, come stai                Il es io, como sta tu?
>ti telefono da qui                Io te telephona de hic,
>qui da una camera d'albergo       hic de un camera de albergo.
>scusa se è da un pò               Excusa si il ja ha alcun tempore
>che io non ti chiamo più          que io non te appella plus,
>ma sai, sai già come io son fatto|ma tu sape ja como io es facite.
>Io però ti penso spesso           Io totevia pensa a te sovente
>fortemente, come adesso           fortemente, como ora.
>Io sto bene, come no              Io sta ben, como no?
>ho mangiato dei panini            Io ha mangiate panettos
>e sto riposando un pò             e io ora reposa un poc.
>il lavoro va così                 Le travalio va assi,
>tutti dicono che c'è crisi        totes dice que il ha crise,
>ma io, io non mollo, no           ma io, io non ammolli, no.
>Non ti devi preoccupare           Tu non debe preoccupar te,
>oramai mi so arrangiare           io ja sape arrangiar me.
>Stai tranquillo non frequento     Resta tranquille, io non frequenta
>quelle che chiami                 illo que tu appella
>                 brutte compagnie    mal companias,
>ne sto lontano                    io es lontan de illos.
>dai lo sai che sto attento        Va, tu sape que io es attente,
>ci sono in giro certe malattie    il ha in circa certe maladias.
>ma sì, sì che guido piano         Ma si, si, io guida cautemente.
>Tu dimentichi che sono            Tu oblida que io es
>ogni giorno un pò più uomo        cata die un poc plus homine.
>E quand'è che ritorno             E quando esque io retorna?
>forse un salto a fine mese        Forsan un "salto" al fin del mense,
>ma sai dipende                    ma tu sape, illo depende.
>ti dirò sono un pò a corto        Io te dicera, io es un poc "a curto",
>ho avuto delle spese              io ha habite dispensas
>ultimamente                       recentemente.
>Non è il caso che ti scaldi       Non es le caso que tu te inrabia,
>io non butto via i miei soldi     io non jecta via mi moneta.
>Sì però dagli un taglio           Si, ma cessa
>con le prediche se no             con le predicas, si non
>io metto giù                      io bassa le telephono.
>Anche tu se non sbaglio           Tu tamben, si io non erra,
>quando avevi la mia stessa età    quando tu habeva mi mesme etate,
>chi ti teneva più                 qui te teneva plus?
>e non dire altri tempi            E non dice que era altere tempores
>coi tuoi soliti esempi            con tu solite exemplos.
>Questo qui è il mio tempo         Iste hic es le mie tempore,
>che ti piaccia oppure no          place te illo o non.
>è la mia vita                     Il es le mie vita,
>e io vado fino in fondo           e io va usque al fundo.
>la mia strada seguirò             Io sequera mi strata.
>io no, non ho chiuso la partita   Io no, non ha claudite le partita.
>Tu mi hai chiesto di capirti      Tu me ha demandate de comprender te
>ora io lo chiedo a te             ora io lo demanda a te.
>Non so più che cosa dirti         Io non sape plus lo que dicer te.
>ci vediamo ciao, ciao pa'...      A revider, ciao, ciao pa'...
>--
>Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2