It is probably english translation from jidish means the inhabitant of the
city of Bialystok in east Poland. In polish it will be Bialostoczczanin or
maybe Bialostotczak (it is difficult to say without expert opinion - I am
from Szczecin as you know).
Witold Karwowski
----- Original Message -----
From: "Ken Follett" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Tuesday, March 19, 2002 5:13 PM
Subject: Bialystoker
> Today I went to look at Local Law 11 work at a building on the loesada
called
> the Bialystoker. A home for the aged. I'm very curious what such a
> combination of words is supposed to imply.
>
> Pleas help,
> ][<en
>
> --
> To terminate puerile preservation prattling among pals and the
> uncoffee-ed, or to change your settings, go to:
> <http://maelstrom.stjohns.edu/archives/bullamanka-pinheads.html>
>
--
To terminate puerile preservation prattling among pals and the
uncoffee-ed, or to change your settings, go to:
<http://maelstrom.stjohns.edu/archives/bullamanka-pinheads.html>