Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sat, 21 Oct 2000 21:49:29 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Uno de mi Angelos tutelar es Paolo Castellina con su vocabulario
italiano-interlingua, ubi al voce angelo io pote trovar:
it angelo sm ia angelo, (it angelo custode ia angelo tutelar)
Como tu vide io ha mi advantages a haber mi Angelos.
Le mie personal, ille qui me ha in custodia, debe haber un patientia sin
mesura. Como tu lege, io le parla, e io inventa anque su responsas.
Le facto es simple: ille me DEBE responder como io desira, alteremente que
angelo tutelar serea ille?
No! A vices io proba de ascoltar le. (lyssna, nonne?)
Le facto es que ille non responde.
Forsan anque mi Angelo tutelar face como illes qui practica Interlingua.
Mi Angelo sape tote de me, anque le facto que io comprende poco in general.
Ciao Kjell R., Amicas e Amicos de email,
Mario
Un momento! Iste Cellus, ma anque Ego! Que me face tu scriber? Anque le IED
porta angelo tutelar! The guardian angel.
Angelo de Deo, tu que es mi custode . . .
Io debe portar patienta.
At 08:58 PM 10/21/00 +0200, Kjell Rehnström wrote:
>Mario Malaguti wrote:
>
> > Mario = MM: Mario Malaguti
> > Angelo = AM: le Angelo tutelar de Mario
>
>Esque le angelo tutelar es lo que ego suspecta - le angelo qui te protege?
>Le parola es nove a me. Ego haberea dicite _angelo de guarda_ o alque
>simile. Si
>angelo tutelar es un altere maniera expressar le mesme cosa es multo bon,
>isto da
>variation et beltate a nostre interlingua.
>
>Amicalmente
>
>Cellus
|
|
|