Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Thu, 18 May 2000 14:06:29 +1000 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Car amicos e amicas
Un del beneficios "collateral" de scriber un conto in Interlingua es le
discoperta del grado al qual le lingua pote combinar le flexibilitate e
la naturalitate. Iste grado es alte, le qual es multo placente. On ha
etiam le opportunitate de explorar "regiones" del lingua que on non
viderea in discussiones quotidian.
Pro exemplo, pro exprimer le forma nominal de 'miaular' io ha adjungite
le affixo active '(a)mento' que indica generalmente le concretisation
de un action. Isto da emphase al curtitate e acutessa del sonos
emittite del catton. Un caso similar es "ronronada" - le action
prolongate de ronronar, construite de 'ronronar' e le affixo active
'(a)da'. On non trova iste derivationes listate in le IED. Nonobstante,
illos me pare convenir ben al character neolatin de Interlingua. Il
serea interessante de leger le reactiones a iste derviationes ab
parlatores native de linguas neolatin.
Il habeva etiam alcun errores in le conto. "Sabato" es le ortographia
colateral de "sabbato". On debera non miscer le duo. "Immaginari" ha un
"m" de plus. "Rappellar" non se trova in le IED. Il se tracta de un
gallicismo il me pare. "Io me recorda" es le equivalente melior
inInterlingua. E "scarpas a stiletto alte" serea melior como o "talones
'stiletto'" o "scarpas a talon alte". Io suppone hic que le termino
"stiletto" es usate a scala international. On lo usa in anglese como
adjective pro describer talones alte e tenue. Claro su origine es
italian, nonne?
Parte 2 veni tosto.
cordialmente
Edo
|
|
|