VICUG-L Archives

Visually Impaired Computer Users' Group List

VICUG-L@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kelly Pierce <[log in to unmask]>
Reply To:
VICUG-L: Visually Impaired Computer Users' Group List
Date:
Wed, 22 Apr 1998 09:54:19 -0500
Content-Type:
TEXT/PLAIN
Parts/Attachments:
TEXT/PLAIN (414 lines)
this is the strongest statement yet for the right to receive braille 
materials in college.  All alternative formats are not equal in 
effectiveness.  I believe that was the attitude that resulted in the 
delay in not obtaining the book in braille in the first place.  The Texas 
report on textbook preparation and mentioned in the letter of finding was 
distributed on this list a couple of months ago.  

kelly 




                       City College of San Francisco
                                      
   January 9, 1998
   Chancellor/President Del M. Anderson
   City College of San Francisco
   50 Phelan Ave, E200
   San Francisco, CA 94112-1898
   
   (In reply, please refer to Docket Number 09-97-2145.)
   
   Dear Chancellor/President Anderson:
   
   On June 12, 1997, the U.S. Department of Education, Office for Civil
   Rights (OCR), received a complaint alleging that the City College of
   San Francisco (College), a California Community College, failed to
   provide to a blind student (complainant) a Braille translation of a
   textbook assigned during the Spring 1997 semester.
   
   OCR has jurisdiction over the College under Section 504 of the
   Rehabilitation Act of 1973 (Section 504) and Title II of the Americans
   with Disabilities Act of 1990 (Title II), which prohibit
   discrimination on the basis of disability by recipients of federal
   funds and public entities, respectively. The College is both a
   recipient of federal funds and a public entity. At this time,
   contingent upon the College's implementation of its plan submitted to
   OCR on December 29, 1997, OCR finds the College in compliance.
   
  Obligation to Provide Textbook in Meaningful Alternative Format
  
   Under Title II, a public college is required "to take appropriate
   steps to ensure that communications with students are as effective as
   communications with others... In determining what type of auxiliary
   aid and service is necessary, a public entity shall give primary
   consideration to the requests of the individual with disabilities" [28
   Code of Federal Regulations (C.F.R.) § 35.160].
   
   OCR has repeatedly interpreted the term "communication" in this
   context to mean the transfer of information, including (but not
   limited to) the verbal presentation of a lecturer, the printed text of
   a book, and the resources of the Internet. In construing the
   conditions under which communication is "as effective as" that
   provided to nondisabled persons, on several occasions OCR has regarded
   the three basic components of effectiveness as timeliness of delivery,
   accuracy of the translation, and provision in a manner and medium
   appropriate to the significance of the message and the abilities of
   the individual with the disability.
   
   With regard to the "significance of the message" of a textbook, OCR
   notes that a course-assigned textbook constitutes a core component of
   the post-secondary academic curriculum. A course-assigned textbook is
   customarily the primary reference tool upon which the student is
   expected to rely. Moreover, the content structure of the course is
   often closely correlated to the textbook such that it is difficult to
   actively learn and participate in the classroom if the student is
   unfamiliar with the assigned textbook material. Finally, through
   examinations the student is ordinarily held accountable for knowing
   the information in the assigned portions of the textbook.
   
   One of the courses taken by the complainant during Fall 1996 and
   Spring 1997 was a course specifically designed to assist students in
   taking the Test of English as a Foreign Language (TOEFL), a
   standardized test administered nationally by the Educational Testing
   Service (ETS). The textbook "Longman Preparation Course for the TOEFL"
   (hereinafter TOEFL textbook) was the primary educational resource used
   inside and outside the classroom in this course. The complainant
   requested the Disabled Student Program and Services (DSPS) Office to
   translate the TOEFL textbook as an accommodation to her disability
   (blindness).
   
   OCR finds that the College's responsibility to provide the complainant
   communication "as effective as" that provided to nondisabled students
   required the College to provide the complainant a meaningful
   alternative format of the TOEFL textbook.
   
  Determining Appropriate Alternative Format
  
   One of the most difficult tasks facing colleges today is providing
   textbooks in a timely accurate complete appropriate alternative format
   to students with print impairments. OCR experience is that, with
   respect to rendering course-assigned textbooks accessible to blind
   students, currently most colleges rely almost exclusively on the
   auditory medium, specifically either personal readers or
   audio-cassettes from sources such as Recordings for the Blind and
   Dyslexic.
   
   However, in some situations, the subject matter of the textbook is
   particularly ill-suited to an auditory translation. For example,
   mathematics and science textbooks, as well as textbooks to assist in
   acquiring proficiency in a written (rather than conversational)
   foreign language, ordinarily rely heavily on unique symbols,
   equations, charts, grids, subscripts, punctuation, underscores, and
   accent marks, which are often hard to effectively convey through
   auditory speech. Unfortunately, the type of subject matter for which
   auditory speech is least appropriate is often the same type of subject
   matter that may be the most expensive and time-consuming to translate
   into electronic/Braille, because the standard optical character
   recognition scanner is usually not adequate for converting the
   specialized non-narrative print into a meaningful electronic/Braille
   format.
   
   Section 504 implementing regulation [34 C.F.R. § 104.43(c)] prohibits
   colleges from excluding students, on the basis of disability, from any
   "course of study." As OCR has stated in prior opinions [OCR Case
   Docket No. 09-91-2157 (January 15, 1992)], "Failure to translate
   specialized material, such as mathematical symbols and equations, into
   a language [e.g., Braille] specifically created to communicate such
   material to the visually impaired, has the result of strongly
   deterring visually impaired students from taking courses, or
   concentrating in areas, that involve higher mathematics [or other
   "courses of study" whose printed information is expressed in special
   symbols or punctuation]."
   
   Besides the problem of translating certain types of subject matter
   into a meaningful auditory medium, there are additional problems in
   using a personal reader to make a large volume of printed material,
   such as an entire textbook, accessible. When a college offers a
   personal reader as the means for translating a textbook into an
   alternative format, the student with the print impairment is asked to
   set aside significant blocks of time which must be coordinated with
   the schedule of the reader(s) so that both are present at the same
   time and place on campus. Such coordination may be especially
   difficult for a blind student whose mobility is ordinarily dependent
   upon public transportation or other third person drivers. As to the
   role of the student with the disability in asking fellow classmates to
   act as a personal reader, some students prefer to secure their own
   service provider, while other students are highly reluctant or even
   unwilling. Some students with disabilities state that having to
   personally approach fellow classmates to request special services
   (even when offering compensation) undercuts their ability to establish
   peer relationships.
   
   In addition to the difficulties commonly associated with the use of
   personal readers (e.g., adequate supply, scheduling conflicts,
   reliability, acceptable speaking voice), when a student is in the
   process of learning English as a Second Language (ESL), comprehension
   of information presented in spoken English is significantly less than
   would be expected of a native English-speaking blind student, and any
   foreign accent by a personal reader would be more problematic than
   usual.
   
   Finally, a personal reader (unless recorded) provides only one time
   exposure to the information and does not allow the student to
   independently refer back when studying on his/her own. Even when the
   personal reader is informally audiotaped, such recordings do not allow
   the student efficient internal document flexibility to move between
   topical headings and from page to page. Thus, when later attempting to
   review materials, the student generally finds it very time consuming
   to wind and rewind, play and replay, the collected audiotapes in order
   to locate specific information. Consequently, personal readers are
   often most effectively used for materials that a student will not be
   frequently referencing. For a discussion of features to consider when
   making a textbook accessible in alternative format, see the report
   "Accessibility of Information in Electronic Textbooks for Students Who
   Are Blind or Visually Impaired," presented by the Texas Education
   Agency to the Texas Legislature, at .
   
   The facts of this particular case illustrate many of the above
   problems encountered by colleges when attempting to provide textbooks
   in an alternative format. During the Spring 1997 semester, the
   complainant asked the College to translate three course-assigned
   textbooks: "Focus on Grammar," "In Our Own Words," and the TOEFL
   textbook.
   
   The College states that "Focus on Grammar" was made accessible to the
   complainant through an already existing audiotape. The College states
   that "In Our Own Words" was provided in Grade 2 Braille (229 printed
   pages or 350-450 Braille pages) through the efforts of a "typist
   proofreader" who input the text using an Apple scanner, Ramsley
   converter software, and a Versapoint Braille printer. OCR notes that
   during the Spring 1997 semester the College also translated
   approximately 80 printed pages of class handouts into Grade 2 Braille
   for the complainant, as well as Brailling certain practice
   examinations, three of which are from the TOEFL textbook. The College
   estimated that, when translating into Braille, on average 10-15
   printed pages per week was "an amount that could be provided without
   delay." During the Spring 1997 semester, a total of approximately 410
   printed pages were converted into Braille for the complainant. (In the
   College's experience, one typed page converted to about one and a half
   to two pages of Grade 2 Braille.)
   
   For reasons discussed below, the College relied on personal readers to
   translate the TOEFL textbook from hard copy print to alternative
   format.
   
   The TOEFL textbook contains numerous charts and grids that, for
   sighted students, are more effective than narrative description in
   presenting information such as verb conjugation and grammatical
   sequencing. The TOEFL textbook also frequently uses special
   punctuation, underscoring, subscripts, and accent marks to assist the
   sighted reader in comprehension and pronunciation. The College stated
   that its DSPS optical character recognition scanner, used to convert
   hard copy print into Braille, was not adequate for purposes of
   translating the TOEFL text, not only because of the type of printed
   text involved, but also because during Spring 1997 DSPS
   staff/equipment was already operating at capacity to translate into
   Braille other course-related materials for the complainant. The DSPS
   staff contacted the American Printing House for the Blind, who
   indicated that the process of translating the TOEFL textbook into
   Braille "could take anywhere from six months to one year. The Braille
   copy would then be sold to the [College] District for several thousand
   dollars, depending on length."
   
   In its written Data Response to OCR, the College stated that the DSPS
   counselor discussed the difficulty of translating the TOEFL textbook
   into Braille "many times" with the complainant "who acknowledged the
   problem and agreed that she did not need the Braille and that the
   reader/assistant could read the TOEFL material to her." In interviews
   with OCR, the complainant states that she was always clear that what
   she needed was a Braille translation, but that since the College
   indicated that translation of the TOEFL textbook into Braille was not
   a feasible option, she "agreed" to take whatever accommodation could
   be made available.
   
   The College indicated to OCR that it believed a personal reader was an
   adequate method for translating the TOEFL textbook for the complainant
   because the prior semester (Fall 1996) when taking the same TOEFL
   course the complainant had used one personal reader throughout the
   semester and, according to the College, this arrangement had been
   satisfactory to the complainant. (OCR notes that the complainant,
   after taking the TOEFL course the first time in Fall 1996, did not
   pass the TOEFL test taken Spring 1997.) The College explained that
   this personal reader did not merely read the printed TOEFL text aloud,
   but instead attempted to be highly interactive with the complainant so
   as to try to make as clear as possible the non-narrative text, with
   its underscoring, accents, subscripts, etc. In short, the College
   described the role of this personal reader in many ways as more akin
   to that of a tutor rather than a reader who merely reads the printed
   text aloud word for word. The College indicated that the students
   recruited to provide this audio-interpretation of the TOEFL textbook
   had no special training in how to teach English as a Second Language
   or in how to most effectively read aloud specialized text such as
   underscoring, subscripts, charts, etc.
   
   In Spring 1997, the College offered to provide the complainant a
   "personal reader/assistant" to meet in the library for up to four
   hours per week. The College indicated that "Finding students who were
   available at the same time as [the complainant] was difficult because
   [she] was unable to be flexible with meeting times... [she] was unable
   to meet any other time than Wednesday and Friday 11-1]. [She] rejected
   the first reader/assistant because the reader/assistant was unable to
   meet at the times specified by [her]. [She] rejected the second
   reader/assistant because the reader/assistant had an `accent'. The
   third reader/assistant was only able to meet once a week on Fridays
   for three hours; this was agreed to by [the complainant]. With three
   weeks left in the semester, DSPS was informed by [the complainant]
   that the reader/assistant was no longer showing up. A fourth
   reader/assistant was provided for the last two weeks of the semester.
   [The complainant] was not willing/able to assist in finding fellow
   students on campus who might be able to assist her for pay (using DSPS
   funds)."
   
   OCR finds the evidence indicates that the personal readers/assistants
   provided by the College during the Spring 1997 semester did not
   provide the complainant communication "as effective as" that provided
   to sighted students who were able to read the printed text in the
   TOEFL textbook.
   
  Role of Textbook Publishers
  
   As evidence of its good faith efforts to provide the complainant a
   Braille translation of the TOEFL textbook, the College described to
   OCR efforts made to obtain an electronic version of the TOEFL
   textbook. Longman Publication, publisher of the TOEFL textbook, also
   publishes other textbooks which are used in courses at the College's
   Institute. More than a year prior to the complainant's enrollment in
   her first TOEFL course in Fall 1996, the College first contacted
   Longman Publication requesting its cooperation in making accessible
   Longman textbooks being used by the complainant. By letter dated
   November 22, 1995, the College's DSPS counselor wrote to the Executive
   Editor of Longman Publication stating that "an international student
   who is visually impaired has enrolled in our ESL program. The texts
   the class will be using are: Focus on Grammar - High Intermediate...
   [and] Workbook for High Intermediate... Books on tape does not work in
   this instance because an auditory presentation of the material does
   not allow the student to learn spelling. I request a Braille version
   of the texts or a copy of the texts on computer disk so that I may
   convert the text to Braille in our high tech department... [I also
   request] appropriate copyright permission."
   
   Longman Publication responded by telephone that its policy was not to
   provide either Braille translations or an electronic disk version for
   any of its textbooks. Moreover, Longman Publication indicated that in
   any event their own electronic disk version of their textbooks was
   "protected and would not be readable by any system DSPS might use to
   convert the text to Braille." When the complainant enrolled in her
   first TOEFL course in Fall 1996, the College again contacted Longman
   in an attempt to obtain either a Braille or electronic computer disk
   version of the TOEFL textbook. Again, Longman was unwilling to provide
   either.
   
   Publishers benefit when college faculty select the publishers' product
   as a course-assigned textbook (which all students in the class are
   then required to purchase). On the other hand, colleges report to OCR
   that publishers have been almost entirely unwilling to voluntarily
   alleviate the cost or otherwise participate in the process of making
   their product accessible to students with print impairments. Recently
   the disability community has turned to lawmakers for relief.
   
   One barrier to educational institutions attempting to provide a
   printed text in an alternative format has been copyright issues
   involved in reproducing the original text. On September 16, 1996,
   federal Public Law 104-197 became effective, stating that "... it is
   not an infringement of copyright for an authorized entity to reproduce
   or to distribute copies or phonorecords of a previously published,
   nondramatic literary work if such copies or phonorecords are
   reproduced or distributed in specialized formats exclusively for use
   by blind or other persons with disabilities... "specialized formats"
   means braille, audio, or digital text which is exclusively for use by
   blind or other persons with disabilities" [17 United States Code
   (U.S.C.) Ch. 1, § 121].
   
   Besides eliminating the copyright barriers, steps have been taken to
   hold publishers responsible for providing their product in an
   alternative format. For several years states such as Texas have
   required publishers of elementary and secondary textbooks to deposit
   the electronic version of their textbooks into a central registry,
   where the state then translates the text into Braille for elementary
   and secondary students who are blind. In July 1997, the first state
   law applicable to publishers of college textbooks was passed. Arizona
   now mandates the state board of education to require "the publisher of
   each literary and nonliterary textbook used in the community colleges
   of this state to furnish computer software in a standardized format
   when software becomes available for nonliterary textbooks, to the
   State Board of Directors for community colleges from which Braille
   versions of the textbook may be produced" [Section 15-1425, Arizona
   Revised Statutes]. At this time there is no California state law
   requiring publishers of textbooks used in public educational
   institutions to provide such textbooks in an electronic/digital format
   for the purpose of accommodating a student with a disability.
   
   In addition to the role of the publisher, there may also be a role for
   the campus bookstore to play with regard to the task of providing
   course-assigned textbooks in alternative format. A survey of
   California Community Colleges in April 1997 found that the campus
   bookstore markup on new textbooks is in the range of 20-25%, and that
   in campus bookstores operated by the college/District (only about one
   in six campus bookstores is privately operated) the college/District
   uses revenue generated from textbook sales for a wide variety of
   purposes (Survey Question Six). OCR notes that at this time apparently
   no college uses income from textbook revenue to cover costs arising
   when a student with a print impairment requires translation of a
   textbook into an alternative format.
   
   Interestingly, the same survey also found that a few community
   colleges restrict faculty selection of textbooks to those by
   publishers who have certain business practices, such as book return
   policies (Survey Question Seven). By contrast, OCR is not aware of any
   community college campus bookstore that tracks the policy of textbook
   publishers regarding their willingness to provide the electronic
   version of their textbooks to assist a college in translating the
   textbook into an alternative format. If so tracked, faculty would have
   the option to at least consider this factor when selecting
   course-assigned textbooks, and textbook publishers (as a result of
   campus bookstore inquiries) would be put on notice that such
   assistance is valued by the consumer market.
   
   OCR is pleased that the College actively sought to persuade the
   publisher of the TOEFL textbook to provide the Braille or electronic
   version of its product. These efforts demonstrate that the College was
   willing to explore solutions beyond the resources of the College's
   DSPS office. With regard to the task of providing textbooks in an
   alternative format, the issue is usually not whether the DSPS staff
   has been dedicated and hardworking. Rather, the question is whether
   the college, as an institution, has explored all resources available.
   Cost- effective solutions may be found when departments on campus work
   together cooperatively, and in some cases, when individual colleges
   collectively approach the task. OCR notes that a centralized Braille
   Transcription Center, located at California State University,
   Fullerton, currently serves all California State University (CSU)
   campuses.
   
  Resolution
  
   On December 29, 1997, the College provided OCR with a plan in which
   the College, conditioned on the complainant's enrollment in the Spring
   1998 semester, commits to (1) provide a Braille translation of the
   TOEFL textbook, and (2) translate the complainant's textbooks for the
   Spring 1998 semester into an appropriate medium that will be "as
   effective as" that provided to sighted students. Finally, in order to
   further explore possible intercollegiate solutions, the College has
   promised to discuss this issue at the next DSPS Coordinators meeting
   in its region, and to bring its need for a timely cost-effective
   method of obtaining electronic/Braille translations of printed
   textbooks to the attention of the Chancellor's Office of the
   California Community Colleges.
   
   OCR appreciates the College's prompt response to issues raised by OCR
   in this complaint and OCR acknowledges the strong commitment of
   College staff to providing students with disabilities full access to
   the educational program. The College is to notify OCR in writing by
   July 1, 1998, that it implemented the above plan during Spring 1998.
   For questions regarding this letter, please contact Ms. Sarah
   Hawthorne, staff attorney, at (415) 437-7719.
   
   Sincerely,
   
   Adriana Cardenas
   Team Leader
   
   cc: Ms. Sandra Handler, Dean
   Ms. Kathleen Kerr-Schochet, DSPS Coordinator

ATOM RSS1 RSS2