Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Fri, 18 Feb 2000 12:46:58 -0500 |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Stan scribeva (re le inverse IED):
>Bonissimo, Chris! Como ha vos tracte le entratas multiple in le anglese
>que es associate con un sol parola in interlingua?
In casos ubi le entratas individue es numerate, io ha tentate facer
entratas duplice pro cata uno, assi:
IED:
"adulciamento n 1. (act of) sweetening; 2. (act of) softening, etc."
iIED:
"sweetening (act of) n adulciamento"
"softening, etc. (act of) n adulciamento"
Ma in casos ubi le alternativos anglese se separa solo per virgula, io los
ha tractate como entratas simplice, assi:
IED:
"advertimento n notice, warning"
iIED:
"notice, warning n advertimento"
Isto non es le solution ideal, ma il es de facto un poco difficile a facer
un tal disaggregation per medios mecanic, viste que non *tote* virgulas
intra iste sequentias (le definitiones anglese) servi a delimitar entratas
separabile. Io tentara rectificar isto in un edition futur.
Le url, de nove es:
http://www.fortunecity.com/victorian/cezanne/1138/discarg.html
Amicalmente,
Chris
|
|
|