INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Piet Cleij <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 9 Feb 1999 10:00:37 -0800
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; name="A0485.TXT"
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
A0485.TXT (22 lines)
Car amicos,

Con stupefaction io ha legite le phrase de Mario Malaguti que es repetite
per Kjell Rehnstrom: "Cholesterol non es traducite in le IED, ni in le Lista
Supplementari de Vocabulos International per Piet Cleij, secunde edition
1998." Io suppone que in vice de "es traducite" Mario vole dicer "se trova".

Io invita Mario Malaguti a aperir mi lista al pagina 23. Illac ille va trovar
le parola cholesterol. Jam desde multe multe multe annos iste parola multo
multo multo international se trova in diverse listas. Anque in le prime
edition de mi dictionario Interlingua-Nederlandese de 1992 io lo ha inserite.

Ante un mense io ha imprimite un nove addenda de mi Lista Supplementari
que contine plure centenas de "nove" parolas. Interessatos pote reciper le
lista + addenda inviante in un inveloppe le equivalente de 18 florinos
(in dollars, francos, marcos, etc.) a mi adresse:
Kometenlaan 38,
3721 NJ Bilthoven,
Nederland.

Salutes de Piet

ATOM RSS1 RSS2