Le amusante cosa es que le parola _ingerentia_ e _ingerer se_ existe in
francese _ingérence_ s'ingérer_, espaniol: _ingerencia_, _ingerer se_ e
italiano: _ingerenza, ingerire_ nos ha tres linguas e nos ha le mesme
signification del substantivo e le verbo in le forma reflexive, que un
persona se mixa in cosas que non es le sue, que ille face un intervention
in un cosa que non es su concernentia.
Humilemente io vos pete recambiar a _ingerentia_ que es le bon parola.
Inmixion es linguage a bebe.
Kjell [log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64 UPPSALA
Suedia - Sweden