Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sat, 4 Apr 1998 22:46:02 -0500 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Ingvar,
Con respecto a vostre nota a Walter:
>Tu question concerne un forma GRAMMATICAL e pro tractos
>del grammatica in Interlingua regna un altere principio (Interlingua
>Grammar, Introduction: General Principles, pagina X): "nulle tracto
>grammatical debe esser retenite in le grammatica de Interlingua si
>illo manca in mesmo un sol del linguas de fonte."
[deletion]
>Del resto: Le forma -nde/-ndo es usabile e a vices de facto usate pro le
>gerundivo, con le signification "que debe esser ....-te"/"lo que debe
>esser ...-te": "/Il/ es observande que le portas claude a novem /9/
>horas".
>"Un observando". (Esque iste usage non poterea esser extendite, practicate
>plus sovente??)
Io non ha vidite isto ante isto. Le gerundivo non pare in le anglese, e io
semper ha pensate que pro iste ration, illo non es describite in le
Grammatica de Gode e Blair. Ha io passate super isto in mi previe
studio de interlingua?
Stan Mulaik
|
|
|