Le 3me (e fin) de mi affrontos a nostre presidente optime...
===================
Discurso de Adieu a Springfield, Illinois, le 11 de Februario 1861, per
Presidente Abraham Lincoln
Mi amicos -
Necuno, qui non es in mi situation, pote appreciar mi sento de tristitia
ad iste partita. Ad iste loco, e le bonitate de iste personas, io debe
toto. Hic io vitava un quarte de un seculo, e ha passate de un juvene ad
un vetule homine. Hic mi infantes era nascite, et un es interrate. Io
nunc lassa, non sapiente quando, or si jammais, io pote retornar, con un
travalia ante me que es plus grande que le un que reposate sur
Washington. Sin le adjuta del Essinte Sancte, qui sempre le attendeva,
io non pote succeder. Con ille adjuta, io non pote failer. Fidiente in
Ille, qui pote vader con me, e remane con vos, e es ubique pro bon,
lassa nos spera confidentemente que omne sera ben. A Su sollicitude io
vos commendava, como io spera in vostre preces vos me commenda, io da a
vos un adieu affectionate.
=====================
Farewell Address at Springfield, Illinois, 11 February 1861, by
President Abraham Lincoln
My friends -
No one, not in my situation, can appreciate my feeling of sadness at
this parting. To this place, and the kindness of these people, I owe
everything. Here I have lived a quarter of a century, and have passed
from a young to an old man. Here my children have been born, and one is
buried. I now leave, not knowing when, or whether ever, I may return,
with a task before me greater than that which rested upon Washington.
Without the assistance of that Divine Being, who ever attended him, I
cannot succeed. With that assistance, I cannot fail. Trusting in Him,
who can go with me, and remain with you and be everywhere for good, let
us confidently hope that all will yet be well. To His care commending
you, as I hope in your prayers you will commend me, I bid you an
affectionate farewell.
======================
con excusas al presidente,
Terry
|