Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Thu, 22 May 1997 18:10:34 -0300 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
STAN MULAIK ha scripte:
>
> Ensjo:
> >Now I know that it's no use Ora io sape que illo es inutile,
>
> ÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊOra io sape que il es futile,
>
> Io sape que "futile" non es in le CEID in le tela, mais illo es trovate in
> tote le linguas a base de interlingua.
>
> Stan Mulaik
Si, usque ubi io sape, il ha "futile" in anglese, portugese e italian!
Ma "futile" habe un senso legiermente differente de "inutile" in
portugese:
INÚTIL adj.
1. Sin utilitate o application.
2. Van, frustrate.
FÚTIL adj.
1. Frivole, levian.
2. Insignificante, van.
Forsan un recerca plus profunde esserea necessari pro fixar melior le
senso de "futile". Mi minidictionario Aurelio es multo "breve" in su
explicationes.
Comocunque, secundo mi senso del parolas portugese, "inutile" me sembla
plus adequate al traduction del musica.
--
Extra! Extra!
Discoperte un altere lacuna in le CEID!
UPHEAVAL -> UTTERLY (lacuna trovate quando io cercava "use").
--
ENSJO : EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
E-mail : mailto:[log in to unmask]
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Addresse : Conj. Panorama XXI, Q. 26, C. 14
Nova Marambaia
66625-280 Belém - Pará - Brasil
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
|
|
|