Ignacio Martinez Recari wrote:
> * Como se face le "economia del lingua" in Interlingua? Per
> exemplo: "illa diceva que illa era multo intelligente" o "illa
> diceva que era multo intelligente"? "Io sape que io pote facer
> lo" o "Io sape que pote facerlo"? "Io habeva un sposa, sed io
> amava un altere femina" o "Io habeva un sposa, sed amava un
> altere femina.
Con conjunctiones de coordination como "e, o, ma", on debe poter
supprimar le secunde pronomine :
Io parti iste matino, e arrivera in le vespere,
Io prendera le autobus, o te telefonera si illo es tropo tarde,
Io va visitar le citate de Quebec, ma non remanera illac plus
que 3 dies.
Con le conjunctione de subordination "que", on NON deberea facer isto.
*Io sape que essera illac deman,
*Tu pensa que venira deman?
(* = un phrase agramatic)
Linguisticamente,
Anne
--
Anne Bürgi
Courriel : [log in to unmask]
Adresse : 640, McGregor, app. 406. Sherbrooke, QC, Canada, J1L 1V7
téléphone : -- 819 573 0068
|