STAN MULAIK wrote:
>
> In mi television il ha un canal educational ubi se presenta lectiones
> super le francese, totalmente in francese (con dramatisationes). Quando
> le inseniante parla in le francese, io non pote recognoscer le parolas,
> mais quando on presenta le parolas in texto, io facilemente comprehender
> los. Io pote leger le francese melior que alcun altere lingua romance,
> mesmo le espaniol, que io pote leger un poco. Le italiano io non lege
> ben.
>
> Proque interlingua es basate super le prototypos de que le variantes
> devia in le linguas a base, illo es similar a tote le linguas a base.
>
> Stan Mulaik
Salute,
Io trova que illo es multo interessante que alicuno vide in interlingua
varie bases romane que adjuta a comprender lo, ... e que, in retorno,
interlingua adjduta a comprender le altere linguas romane. Interlingua
es un lingua "generose".
Illo es le prime vice que io ha tanto placer de apprender un lingua (a
causa de su qualitates linguistic interne e a causa de su neutralitate).
In re le francese, io comprende multo ben quanto difficile illo es pro
non-francophones de distinguer le parolas.... e quanto difficile illo es
pro francophones de apprender a dicer phrases in linguas tal le germano.
Io me memora le cursos de germano, quando on debe legir un phrase como,
per exemple :
ich habe zehn Apfel (io ha dece pomos)
On diceva con zelo francophone :
i - cha - be - ze - na - pfel
Le professor se exclamava :
No, no illo es francese ! In germano, il ha paroles !
Ma le professor nos ha jammais dicite lo que ha francese....
Amicalmente,
Anne
|