==============
PUERA - PUELLA
==============
Le parolas interlinguan 'puero' e 'puera' me disturba. Il es bizarre que
le linguas de fonte ne supporta isto concepto. Io pensa que puero/puera
ha nulle justification linguistic. Illos pare esser prendita ab latino
con construction artificial -o e -e.
Io non ama 'puera', illo es como un puero de classe B.
Ma 'puella' ab latino pur sona belle.
Assi: PUERO e PUELLA.
Mi plus grande favorites es ragazzi e ragazza ab italiano, ma 'zz' es
forsan inconcipibile in Interlingua.
interlinguan puero
espaniol nino, muchacho, chico, mozo, chaval
portugese menino
italiano ragazzo
francese petit garcon
anglese boy
----------------------------------------------------------
germano Knabe, Junge
russe maltchik
latino puer
svedese gosse, pojke
finnese poika
esperanto knabo
interlinguan puera
espaniol muchacha, chica, joven, moza, chavala, nina
portugese menina
italiano ragazza
francese petite fille
anglese girl
----------------------------------------------------------
germano Ma"dchen (D a s Ma"dchen ...!? Le germanos
pensa que un puero es masculin ma un puera
neutre)
russe devotchka
latino puella
svedese flicka
finnese tytto"
esperanto knabino
Le parola in Esperanto, le 'knabino', es un disastro total.
Dass ein Ma"dchen ein weiblicher Knabe oder Bube wa"re,
ko"nnte ich nie akzeptieren.
Allan, un fer patre de un puella e un puero
[log in to unmask]
|