Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Tue, 16 Jul 2013 18:21:18 -0400 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Kjell,
Le latino vulgar non es usate como un
lingua fontal. Illo es un fonte de
prototypos de que le variantes in le
linguas fontal se devia secundo lor
comportamento characteristic.
Le linguas fontal pro 'longitan' es
Fr. lointain
It. lontano
Oc. lonhdan
Tote istos es derivate de 'longitanus'
in le latino vulgar.
Le linguas fontal pro 'fin a' e 'fin que'
es
It. fino a, finche
Ct. fins a, fins que
Le regula usate es le technica supplementari:
Examina le parolas in le linguas fontal.
(Assumption es que il non ha tres variantes
de un commun prototypo).
Trovar le un que es basate super radices
e affixos jam international e que ha un
senso autoevidente. Isto es base del solution
pro le prototypo.
Isto es le mesme regula pro justificar
'flammifero' < It. 'fiammifero'. Il ha necun
commun variantes alteremente.
F. 'jusqu'à
E. 'hasta'
P. 'até,' 'até que'
A. 'until'
R. 'pina la'
----- Original Message -----
> On non pote usar latino vulgar
> como un fonte pro vocabulario in
> interlingua, viste que le latino
> vulgar non ha ponite particular
> vestigios in le linguas fonte, ibi
> le latino classic e ecclesiastic ha
> logicamente lassate tal vestigios.
Le linguas romance es filias del
latino vulgar o protoromance.
p.e. 'cammino' < latino tarde (non classic).
Stan
> Kjell R
> Mulaik, Stanley A skrev 2013-07-16
> 02:32:
> > Le Jovedi 11 Julio 2013, Josu scribeva:
> >>> In iste texto Stan usa USQUE e LONTAN, in vice de su
> >>> propositiones FIN A e LONGITAN.
> >>>
> >>> Post tante annos il es surprendente quanto mal scribe nostre
> >>> bon Stan in interlingua.
> > Paul scribeva:
> >> Non vermente; que ille face errores non vole dicer que lo que
> >> ille dice non es ver o utile...
> > De facto, quando io scribeva iste articulo, il esseva *multe
> > annos de retro*, ante que io habeva discoperite que 'lontan'
> > es un variante italian de un 'longitan' in le latino vulgar,
> > que pertine al familia de 'longe', e 'fin a' es un melior
> > solution que 'usque' proque illo se basa super un
> > schema usate per le italiano e le catalano usante le
> > concepto del fin pro indicar ubi un serie fini, que es
> > autoevidente in un senso international quando 'usque' es
> > latin e internationalmente opac.
> >
> > Assi illo non esseva un error, proque quando scribite,
> > illo non esseva un error. Io esseva indolente in
> > non leger in detalio le articulo pro discoperir le
> > antique parolas pro reimplaciar los con le nove.
> >
> > Stan
> >
> >
> > --
> > Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> > http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
> >
>
>
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|