INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 10 Apr 2014 16:03:46 +0200
Reply-To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Message-ID:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
In-Reply-To:
Content-Type:
text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
From:
Martijn Dekker <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (26 lines)
Ruud Harmsen schreef op 09-04-14 17:44:
> [in haste, therefore in English, sorry]

Per favor, non plus face isto. Un exception al regula es sempre
possibile, ma tu ha jam scribite multe messages in anglese. Iste lista
es pro messages in interlingua.

> How do you say 'Interlingua word' in Interlingua? Confer: French word,
> English word, Urdu word, Hindi word, etc. So what I need is an adjective
> corresponding to the noun 'interlingua'.

"Parola de interlingua" es le sol option indubitabile.

Le alternativa "parola interlinguan" vive inter certe parlatores de
interlingua. Le suffixo -an es justificabile in le senso de "pertinente
a" interlingua.

Io es de accordo con te a proposito de "interlingual".

- Martijn


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2