Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Thu, 27 Feb 2014 21:26:03 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Ruud Harmsen skrev 2014-02-27 20:30:
> 15:34 27-2-2014, Kjell Rehnström:
>> An il non es assi que on ha le
>> derecto traducer un texto si on lo
>> usa pro practicar un lingua e si on
>> non ha interesses economic.
>
> Traducer si, ma publicar no.
>
> Re publicar e le interesss economic:
> That's probably the "fair use"
> principle I mentioned. But that
> is a USA-thing, that doesn't
> exist in Europe. (Source: in
> Dutch, sorry for mixing so many
> languages again:
> http://www.iusmentis.com/auteursrecht/fairuse/
>
>
> Very partial translation
> (allowed, because I only
> translate short quotes now):
> "Fair use" es un concepto american.
> [...]
> In le derecto de author europee
> "fair use" non existe."
>
>> Il es
>> obvie que ego non ha le derecto
>> traducer un articulo ex un jornal e
>> postea includer lo in mi libro
>> "Interlingua pro adultos" por le
>> qual ego postulara un remarcabile
>> ammonta de moneta.
>
> In le derecto de author
> nederlandese (e probabilemente
> europee in general), il es
> irrelevante se ammontas de
> monetas joca nulle rolo.
>
>> Ma si toto es por studios e in un
>> lista fermite, alora ego crede que
>> il non ha impedimentos.
>
> Traducer es permitite, publicar
> non es.
>
> E le leges de tote le landos del
> mundo es applicabile, proque le
> archivo in
> http://listserv.icors.org/scripts/wa-ICORS.exe?A0=INTERLNG
> es legibile in tote mundo.
>
Ego sape que in le scolas svedese
on habeva le derecto copiar un
certe numero de paginas a usar in
le inseniamento.
Il me pare anque que on ha le
derecto discuter un traduction ante
que on proba publicar lo. Isto es
lo que nos face, nonne?
Kjell R
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|