Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Thu, 3 Dec 2015 08:25:14 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
00:40 3-12-2015, Mulaik, Stanley A:
>A vices in le latino classic le sensos es plus complexe.
Non a vices. Sempre.
>Le sensos de parolas in interlingua es determinate per
>triplettos de linguas fontal con le mesme senso o uso.
>A vices le linguas moderne ha differente sensos que lor
>ancestres in latino classic,
Non a vices, ma sovente. Sed subinde.
>possibilemente a causa de
>differentias in le culturas, le technologias, le interactiones
>con gentes in altere paises, etc. etc..
E 2000 annos de disveloppamente natural del linguas.
>Un exemplo: Nos ha le parola in interlingua, 'dolor' = 'pena'
>e le verbo 'doler' = 'haber pena', e 'mi capite dole' = mi
>capite ha pena. 'dolor' equalmente ha le senso de A. 'grief'.
>
>Le usa de 'dolor' e 'doler' es le sensos basic in latino.
>
>Ora il ha in latino classic le parola 'indolentia' = 'absentia
>del pena'. E il ha un altere parola 'dolescere' = 'comenciar haber
>le pena', '-escere' = action comenciante. E il ha altere parolas
>in latino derivate a partir de 'dolor' e 'doler' = pena.
Doente, in portugese, = malade. Doença = maladia. Le
galleco-portugeses habeve un disturbantia articulatori que
causava que illes non poteva dicer 'n' o 'l' inter vocales.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|