Mime-Version: |
1.0 |
Content-Type: |
text/plain; charset="iso-8859-1"; format=flowed |
Date: |
Thu, 1 May 2014 20:21:57 +0200 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Message-ID: |
|
In-Reply-To: |
|
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Sender: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
20:17 27-4-2014, interlingua lusitana:
>un nove conto pote ser legite al adresse:
>http://babel-ia.blogspot.pt/p/sisypho.html
Le parola 'equivocate' in iste historia surprende me. Io crede
que 'equivocar' vole dicer 'parlar con duple signification, sin
esser clar', ma hic in le historia illo sembla significar 'errar,
aberrar'.
Francesismo, portugesismo?:
http://www.infopedia.pt/pesquisa-global/equivocar .
equivocar /v/ : dubbelzinnig spreken, draaien, er omheen praten,
een slag om de arm houden, een ontwijkend antwoord geven
http://www.infopedia.pt/pesquisa-global/draaien
er omheen draaien - fugir à questão, falar com rodeios;
om de hete brij draaien - usar rodeios, não querer comprometer-se;
zich eruit draaien - livrar-se a tempo de um negócio arriscado,
escapulir-se;
dubbelzinnige grappen - piadas ambíguas, graçolas ambíguas;
een dubbelzinnig antwoord - uma resposta equívoca
ontwijken - evitar; (m.b.t. vraag) esquivar-se;
een slag om de arm houden - não poder dizer com certeza
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|