This is the voice only edition of the "New
Revised Standard Version" of the Bible read by
Stephen Jonston. This is the "common Bible"
version of the NRSV, which means it contains all
the books recognized as canonical by the widest
spectrum of churches, i.e. Protestant, Roman
Catholic and Eastern Orthodox. This edition
contains such books as the 151st Psalm or 4th
Macabeees The NRSV is often used in academic ccontext in seminaries.
www.faithcomesbyhearing.com
has the dramatized version of the nrsv Bible as
one of their free offerings of English Bibles.
This dramatized edition only has the 66 Books of the Protestant canon.
I hope you will be blessed by your reading and
studying of God's word and enjoy it also.
Please find the download links below. the nrsv
audio Bible comes in a 12-part multipart archive.
Download all 12 parts to the same folder.
Extracting the first part should also extract the
remaining ones.In addition, there is a single
archive with the Catholic Edition of the NRSV in
plain text format. This can be downloaded and
extracted independently from the audio Bible.
Below the download links, there is the Wikipedia
article on the NRSV Bible for those intersted in background information.
God Bless,
Doris
download links:
File 1:
File Name: nrsv (voice only, read by Stephen Jonston).part01.rar
File Size: 100 MB
Download Link: http://www.sendspace.com/file/aqgycj
File 2:
File Name: nrsv (voice only, read by Stephen Jonston).part02.rar
File Size: 100 MB
Download Link: http://www.sendspace.com/file/x7jk12
File 3:
File Name: nrsv (voice only, read by Stephen Jonston).part03.rar
File Size: 100 MB
Download Link: http://www.sendspace.com/file/hkkcah
File 4:
File Name: nrsv (voice only, read by Stephen Jonston).part04.rar
File Size: 100 MB
Download Link: http://www.sendspace.com/file/q9rgqp
File 5:
File Name: nrsv (voice only, read by Stephen Jonston).part05.rar
File Size: 100 MB
Download Link: http://www.sendspace.com/file/rlmh4i
File 6:
File Name: nrsv (voice only, read by Stephen Jonston).part06.rar
File Size: 100 MB
Download Link: http://www.sendspace.com/file/k7t1fu
File 7:
File Name: nrsv (voice only, read by Stephen Jonston).part07.rar
File Size: 100 MB
Download Link: http://www.sendspace.com/file/ypfq22
File 8:
File Name: nrsv (voice only, read by Stephen Jonston).part08.rar
File Size: 100 MB
Download Link: http://www.sendspace.com/file/gl7mss
File 9:
File Name: nrsv (voice only, read by Stephen Jonston).part09.rar
File Size: 100 MB
Download Link: http://www.sendspace.com/file/tjrlyf
File 10:
File Name: nrsv (voice only, read by Stephen Jonston).part10.rar
File Size: 100 MB
Download Link: http://www.sendspace.com/file/fsrisn
File 11:
File Name: nrsv (voice only, read by Stephen Jonston).part11.rar
File Size: 100 MB
Download Link: http://www.sendspace.com/file/a0jeq5
File 12:
File Name: nrsv (voice only, read by Stephen Jonston).part12.rar
File Size: 85.7 MB
Download Link: http://www.sendspace.com/file/bllc8r
File 13:
File Name: nrsv-c.rar
File Size: 1.1 MB
Download Link: http://www.sendspace.com/file/bb5pjn
To download the files, simply click on the download links.
The file may be available for a limited time
only. If you have any questions, please visit the
sendspace FAQ at http://www.sendspace.com.
Thank you,
New Revised Standard Version - Wikipedia, the free encyclopedia
main region start
New Revised Standard Version
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to:
navigation,
search
"NRSV" redirects here. For the New York City punk band, see
No Redeeming Social Value.
table with 2 columns and 12 rows
New Revised Standard Version
The NRSV Bible with the Apocrypha
Full name:
New Revised Standard Version
Abbreviation:
NRSV
Complete Bible published:
1989
Textual basis:
OT:
Biblia Hebraica Stuttgartensia
with
Dead Sea Scrolls
and
Septuagint
influence.
Apocrypha:
Septuagint
with
Vulgate
influence.
NT:
81% correspondence to Nestle-Aland
Novum Testamentum Graece
27th edition.
[1]
Translation type:
Formal equivalence,
with minimal gender-neutral paraphrasing.
Reading level:
High School
Copyright status:
© 1989 by the Division of Christian Education of the
National Council of the Churches of Christ in the USA
Religious affiliation:
Ecumenical, but generally
mainline Protestant
and
Roman Catholic
Genesis 1:13
[show]
John 3:16
[show]
table end
The New Revised Standard Version (NRSV) of the
Christian
Bible
is an English translation released in 1989. It is an updated revision of the
Revised Standard Version,
which was itself an update of the
King James Version.
[2]
The NRSV was intended as a translation to serve
devotional, liturgical and scholarly needs of the
broadest possible range of religious adherents. The full
translation includes the books of the standard
Protestant
canon we well as the books traditionally
included in the canons of Roman Catholicism and
Orthodox Christianity (the so-called “
Apocryphal
” or “
Deuterocanonical
” books). The translation thus appears in three
main formats: an edition including only the books
of the Protestant canon, a Roman Catholic Edition which
all the books of that canon in their customary
order, and The Common Bible, which includes all
books that appear in Protestant, Roman Catholic, and Orthodox
canons.
[3]
Special editions of the NRSV employ
British
spelling and grammar.
[4]
Contents
[hide]
list of 8 items
1 History
2 Principles of revision
list of 3 items nesting level 1
2.1 Improved manuscripts and translations
2.2 Elimination of archaism
2.3 Gender language
list end nesting level 1
3 Scholars
4 Approval of the NRSV
5 Rendering of controversial passages
6 Study editions
7 References
8 External links
list end
[
edit
]History
The New Revised Standard Version was translated
by the Division of Christian Education (now Bible
Translation and Utilization) of the
National Council of Churches.
The group included scholars representing
Orthodox, Catholic and Protestant Christian groups as well as
Jewish
representation in the group responsible for the
Hebrew Scriptures
or Old Testament. The mandate given the
committee was summarized in a dictum: “As literal
as possible, as free as necessary.”
[3]
[
edit
]Principles of revision
[
edit
]Improved manuscripts and translations
The
Old Testament
translation of the RSV was completed before the
Dead Sea Scrolls
were available to scholars. The NRSV was
intended to take advantage of this and other
manuscript discoveries, and to reflect advances in scholarship.
[2]
[
edit
]Elimination of archaism
The RSV retained the archaic
second person
familiar forms ("thee and thou") when God was
addressed but eliminated their use in other
contexts. The NRSV eliminated all such archaisms. In a prefatory
essay to readers, the translation committee said
that "although some readers may regret this
change, it should be pointed out that in the original languages
neither the Old Testament nor the New makes any
linguistic distinction between addressing a human
being and addressing the Deity."
[
edit
]Gender language
In the preface to the NRSV
Bruce Metzger
wrote for the committee that “many in the
churches have become sensitive to the danger of
linguistic sexism arising from the inherent bias of the English
language towards the masculine gender, a bias
that in the case of the Bible has often
restricted or obscured the meaning of the original text”.
[2]
The RSV observed the older convention of using
masculine nouns in a gender-neutral sense (e.g.
"man" instead of "person"), and in some cases used a masculine
word where the source language used a neuter
word. The NRSV by contrast adopted a policy of
inclusiveness in gender language.
[2]
According to Metzger, “The mandates from the
Division specified that, in references to men and
women, masculine-oriented language should be eliminated
as far as this can be done without altering
passages that reflect the historical situation of ancient
patriarchal
culture.”
[2]
The NRSV achieves this by various means. One is
simply the use of gender-neutral phrases: "One
does not live by bread alone, but by every word that comes
from the mouth of God.” (
Mt
4.4). Another is use of gender-neurtal
vocabulary: "The sabbath was made for humankind,
and not humankind for the sabbath" (
Mk
2.27). Another is expansion of gender-specific
phrases where this promises to yield a more
accurate mental image for modern readers. In places where the
original text uses "brothers" to describe a group
that may well not have been all male, the NRSV
may use brothers and sisters with the more literal translation
always given in a footnote. Occasionally the
gender-neutral plural pronoun "they" may appear
in place of a singular in passages that describe the behaviour
of human beings generally.
[
edit
]Scholars
The following scholars were active on the NRSV
Bible Translation Committee at the time of publication.
[3]
list of 30 items
• William A. Beardslee
• Phyllis A. Bird
• George Coats
• Demetrios J. Constantelos
• Robert C. Dentan
• Alexander A. DiLella, OFM
• J. Cheryl Exum
• Reginald H. Fuller
• Paul D. Hanson
• Walter Harrelson
• William L. Holladay
• Sherman E. Johnson
• Robert A. Kraft
• George M. Landes
• Conrad E. L’Heureux
• S. Dean McBride, Jr.
• Bruce M. Metzger
• Patrick D. Miller
• Paul S. Minear
• Lucetta Mowry
• Roland E. Murphy, O. Carm.
• Harry S. Orlinsky
• Marvin H. Pope
• J. J. M. Roberts
• Alfred v. Rohr Sauer
• Katharine D. Sakenfeld
• James A. Sanders
• Gene M. Tucker
• Eugene C. Ulrich
• Allen Wikgren
list end
[
edit
]Approval of the NRSV
NRSV_Methodist_Bible
Enlarge
The NRSV is a popular choice for a pew Bible in the
United Methodist Church.
Many of the older
mainline Protestant
churches officially approve the NRSV for both private and public use.
The Episcopal Church
in Canon II.2 added the NRSV to the list of
translations approved for church services. It is also widely used by the
United Methodist Church,
the
Evangelical Lutheran Church in America,
the
Christian Church (Disciples of Christ),
Presbyterian Church (USA),
the
United Church of Christ,
the
Reformed Church in America,
and the
United Church of Canada.
In accordance with the
Code of Canon Law
Canon 825.1, the New Revised Standard Version, Catholic Edition, has the
imprimatur
of the
United States Conference of Catholic Bishops
and the Canadian Conference of Catholic
Bishops, granted on 12 September 1991 and 15
October 1991 respectively, meaning that the NRSV (Catholic Edition)
is officially approved by the Catholic Church and
can be profitably used by Catholics privately in
study and devotional reading. For public worship, such
as at weekly mass, most
Catholic Bishops Conferences
in English-speaking countries require the use
of other translations, either the adapted
New American Bible
or the
Jerusalem Bible.
[5]
In Canada, an adapted form of the NRSV was
approved in 2008 by the Canadian conference and
the Vatican.An adapted version is under consideration for approval
in England and Wales, in Ireland, and in Scotland.
[5]
[5]
CECC / CCCB - Revised lectionary approved for Canada
</ref> Although the United States Conference approves only the
New American Bible
as adapted for
liturgical
use, the NRSV, along with the RSV, is adapted
and quoted in the English-language edition of the
Catechism of the Catholic Church.
In 1990 the
synod
of the
Orthodox Church in America
decided not to permit use of the NRSV in liturgy or in Bible studies.,
[6]
though the National Council of Churches notes
that the translation has "the blessing of a
leader of the Greek Orthodox Church."
[3]
[
edit
]Rendering of controversial passages
The literal approach taken by NRSV scholars
sometimes yields a text that departs from
traditional wording. For example, the NRSV translates
Isaiah 7:14,
which was originally written in
Hebrew,
as:
Therefore the Lord himself will give you a sign.
Look, the young woman is with child and shall
bear a son, and shall name him Immanuel.
The NRSV renders the Hebrew word "
almah"
as "young woman", as did the RSV. While this
choice offers a translation of the Hebrew
acceptable to liberal Christians, it is not welcomed by readers
who prefer the traditional word "virgin" (which
appeared in the King James version), and even
those who look to an accurate translation. A more accurate
rendering is "young maiden" - in other words a
young virgin. This choice harmonises the passage with its reappearance in the
Gospel of Matthew,
where the writer quotes it in reference to
Christ
's birth using the Greek word "parthenos"
(virgin) to translate the Hebrew word "almah".
Jewish translators 200 years before Christianity, and therefore
well before any controversy rendered the word
"parthenos" (virgin) in the Septuagint translation.
[
edit
]Study editions
list of 13 items
• The Harper Study Bible (1991,
ISBN 0-310-90203-7)
• NRSV Reference Bible with the Apocrypha (1993, Zondervan)
• The HarperCollins Study Bible with Apocrypha (1997,
ISBN 0-06-065527-5)
• The Spiritual Formation Bible (1999,
ISBN 0-310-90089-1)
• The Access Bible with Apocrypha (1999,
ISBN 0-19-528217-5)
• The
New Interpreter's Study Bible
with Apocrypha (2003,
ISBN 0-687-27832-5)
• The Renovare Spiritual Formation Bible with Apocrypha (2005,
ISBN 0-06-067108-4)
• The Oxford New Revised Standard Version
Anglicized Cross-Reference Edition (1995,
ISBN 978-0-19-107050-1)
• The Green Bible
2008
• The Wesley Study Bible
(2009,
ISBN 978-0-687-64503-9)
• Lutheran Study Bible
(ELCA) (2009)
• The Restored New Testament
(RNT) (2009,
ISBN 978-0-393-06493-3)
• The
New Oxford Annotated Bible
with Apocrypha, 4th edition (2010,
ISBN 978-0195289558)
list end
[
edit
]References
list of 6 items
1.
^
Clontz (2008), "The Comprehensive New Testament",
ranks the NRSV in eighth place in a comparison of
twenty-one translations, at 81% correspondence to the
Nestle-Aland 27th ed.
ISBN 978-0-9778737-1-5
2. ^
a
b
c
d
e
Preface to the NRSV
from the
National Council of Churches
website
3. ^
a
b
c
d
http://www.nrsv.net/about/faqs/
4.
^
Amazon.co.uk entry for Anglicized NRSV
5. ^
a
b
c
"Liturgical Books In The English Speaking World".
Official Website of United States Conference of
Catholic Bishops. United States Conference of
Catholic Bishops. Retrieved 10 October 2011.
6.
^
Bishop Tikhon.
"Bishop's Pastoral Letter on the New Revised Standard Version".
Retrieved 2007-04-22.
list end
[
edit
]External links
table with 1 columns and 3 rows
The Bible in English
list of 6 items
Old English (pre-1066)
Middle English (10661500)
Early Modern English (15001800)
Modern Christian (1800)
Modern Jewish (1853)
Miscellaneous
list end
list of 3 items
v
·
t
·
e
list end
table end
list of 3 items
• Official Website
• National Council of Churches
• Religion: Farewell To Thee's and He's,
Time
magazine
list end
table with 2 columns and 13 rows
[hide]
list of 3 items
v
·
t
·
e
list end
English language translations
of the
Bible
5th11th century
list of 4 items
Wessex Gospels
·
Hatton gospels
·
Old English Hexateuch
·
Old English Bible translations
list end
Middle English
list of 2 items
Wycliffe
·
Middle English Bible translations
list end
16th17th century
list of 9 items
Tyndale
·
Coverdale
·
Matthew
·
Great Bible
·
Taverner
·
Geneva
·
Bishops'
·
DouayRheims
·
Authorized King James
list end
18th19th century
list of 8 items
Challoner
·
Webster's
·
Young's Literal
·
Revised
·
Living Oracles
·
Darby
·
Joseph Smith
·
Quaker
list end
20th century
list of 36 items
American Standard
·
Rotherham's Emphasized
·
Ferrar Fenton
·
Worrell New Testament
·
Knox
·
Basic English
·
Revised Standard
·
Anchor
·
New World
·
New English Bible
·
New American Standard
·
Good News
·
Jerusalem
·
New American
·
Living
·
New International
·
New Century
·
Bethel
·
New King James
·
New Jerusalem
·
Recovery
·
New Revised Standard ·
Revised English
·
Contemporary English
·
The Message
·
Clear Word
·
New Life
·
21st Century King James
·
Third Millennium
·
New International Reader's
·
New International Inclusive Language
·
God's Word
·
New Living
·
Complete Jewish Bible
·
International Standard
·
Holman Christian Standard
list end
21st century
list of 14 items
World English
·
English Standard
·
Today's New International
·
New English Translation (NET Bible)
·
New English Translation of the Septuagint
·
Orthodox Study Bible
·
The Voice
·
Common English Bible
·
WGC Illustrated
·
Apostolic Bible Polyglot
·
Open English Bible
·
Eastern Orthodox Bible
·
New American Bible Revised Edition
·
Lexham English Bible
list end
table end
Categories:
list of 3 items
1989 books
English Bible translations
1989 in religion
list end
main region end
Navigation menu
navigation region start
list of 2 items
Create account
Log in Alt+Shift+o
list end
navigation region end
navigation region start
list of 2 items
Article Alt+Shift+c
Talk Alt+Shift+t
list end
navigation region end
navigation region start
list of 3 items
Read
Edit Alt+Shift+e
View history Alt+Shift+h
list end
navigation region end
search region start
Search Alt+Shift+f
Search
search region end
banner region start
Visit the main page
banner region end
navigation region start
list of 6 items
Main page Alt+Shift+z
Contents
Featured content
Current events
Random article Alt+Shift+x
Donate to Wikipedia
list end
navigation region end
navigation region start
Interaction
list of 5 items
Help
About Wikipedia
Community portal
Recent changes Alt+Shift+r
Contact Wikipedia
list end
navigation region end
navigation region start
Toolbox
navigation region end
navigation region start
Print/export
navigation region end
navigation region start
Languages
list of 3 items
Bahasa Indonesia
Simple English
Edit links
list end
navigation region end
content info region start
list of 2 items
This page was last modified on 12 March 2013 at 22:17.
Text is available under the
Creative Commons Attribution-ShareAlike License
; additional terms may apply. See
Terms of Use
for details.
Wikipedia® is a registered trademark of the
Wikimedia Foundation, Inc.,
a non-profit organization.
list end
list of 4 items
Privacy policy
About Wikipedia
Disclaimers
Mobile view
list end
list of 2 items
Wikimedia Foundation
Powered by MediaWiki
list end
content info region end
|