Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Tue, 15 Dec 2015 17:18:38 -0500 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
CS wrote:
==
Un exemplo, i.a. – melio, inter multissime alteres – concrete
es su uso de ‘derivativo’ (e serea bon que investigatores emplea le
terminos correcte pro non generar confusion e, al mesme tempore, pro
monstrar que illes sape de lo que parla). ‘Derivativo’ es un termino
technic de medicina (cf. IED) e in le linguas fonte, parlante del
vocabulario commun, in general, le termino es un adjectivo, nunquam un
substantivo.
==
And what, pray tell, is your proposed Interlingua translation, then, of the _English_ word "derivatives", in a linguistic sense? That word also occurs frequently in the IED, in English:
rudhar.com/cgi-bin/cgi-grep.cgi?cerca=derivativ&iaen=1
Note that that is a plural noun.
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|