INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 25 Feb 2014 05:52:37 +0100
Reply-To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Message-ID:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
In-Reply-To:
<1412171.Dlkh6OCGlB@leto>
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (27 lines)
Paul Gideon Dann skrev 2014-02-24 
13:50:
> On Sunday 23 Feb 2014 11:42:52 Kjell Rehnström wrote:
>> Per consequente nos ha duo
>> alternativas>
>> Le appetito manca a me
>> o
>> Io manca de appetito.
> Si, le duo es correcte in interlingua, io crede.
>
>> Si ego va creder le IED ego debe
>> dicer que le appetito manca a me.
>> Assi, le svedese-interlingua ha Io
>> manca de un cosa e Stenström e
>> Interlingua-English Dictionary dice
>> que le appetito manca a me.
> Il non es necessari selectionar le un o le altere. On pote utilisar le duo in
> differente situationes, in mi opinion, como in francese.
Si, certo!

Kjell R


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2