Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Thu, 30 Jan 2014 10:48:12 +0000 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
On Wednesday 29 Jan 2014 18:40:10 Kjell Rehnström wrote:
> Ruud Harmsen skrev 2014-01-28 12:21:
> > >> Gauder de interlingua
> >
> > 19:11 26-1-2014, Ruud Harmsen:
> > > Es exactemente illo, que io es
> >
> > faciente.
> >
> > 17:24 27-1-2014, Mario Malaguti:
> >> Io dicerea: Il es illo que io face.
> >
> > Si, anque possibile, mesme
> > melior. Gratias.
> >
> > (Mesme melior, mesmo melio? Even
> > better. What is right in
> > interlingua? Iste parte del
> > grammatica de interlingua non es
> > facile.)
>
> Multe linguas europee ha formas
> neutre in iste position, simile a
> un adverbio (apposition!), ma illos
> es sovente predicativos e pro isto
> il es correcte dicer "Il es melior
> parlarlar..."
Re apposition, "simile a un adverbio" es un adjectivo, e io crede que un apposition es
sempre un substantivo:
"Multe linguas europee ha formas neutre in iste position, le position delqual nos parla,
mais illos..."
Paul
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|