Gratias, Josu!
Tuesday, July 2, 2013 6:25 PM +02:00 from Josu Lavin <[log in to unmask]>:
> Car amico Nik,
>
> AQUELLE (aquella, aquello, aquelles, aquellas, aquellos)
= (pron. dem.) ille, illa, illo, illes, illas, illos
In le IED "ille" es anque = adj. dem. 1. that, those; 2. the former
Io suppone que "aquelle" non ha iste traduction, nonne?
> AQUI
= ci
Es le pronunciation de iste duo parolos le mesme?
> FIN = USQUE
>
> fin a = usque a
>
> fin que = usque que
IED ha
fin = (noun) end
a fin de = in order to
a fin que = in order that
usque = to, up to, till, until
usque al (presente) = up to the (present time)
usque que = ???
> IL FACE = retro
Io non comprende iste traduction.
facer = make
retro = back, backwards, ago
> LONGITAN = LONTAN
>
> MINTERE / MENTRE = durante
Io velle saper le rationamento super iste parolas.
>
> POT''ESSER = FORSAN
Nos vide "potesser" in iste discussion. Forsan "pote esser" o "pote ser" es melior.
> SUSO: supra
>
> SUBTO: subtus
>
> JOSO o JUSO: infra
Io velle saper le rationamento super iste parolas. Illos non sembla necun parolas international.
> ???
Tu ha AQUESSE e AQUESTE (+aquessa(s), aquesso(s), aquesta(s), aquesto(s)) in tu lista "THESAURO 2013"
AQUESSE = (pron dem) isse = esse : this, that, these, those
AQUESTE = (adj/pron dem) iste : (adj dem) 1. this, these; 2. (the) latter (second of two). (pron dem) 1. this (one); the latter
Io non sape necun publication que usa "isse" o "esse".
--
Nik Kalach
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|