Unfortunately, Modern Hebrew has differences from Biblical Hebrew. Just like
there are differences with Shakespeare's English. It is like saying I speak
fluent Italian so I can translate Cicero's works accurately.
Unfortunately, I spent 10+ years in "Yeshivas" actually studying much of
this in the original language. I am by no means a scholar, but I do know
enough that there is legitimate debate as to English translation.
-David
-----Original Message-----
From: Paleolithic Eating Support List [mailto:[log in to unmask]]
On Behalf Of Dedy Rundle
Sent: Saturday, February 25, 2012 9:09 AM
To: [log in to unmask]
Subject: Re: R: [PALEOFOOD] Ages in Chaos re William
Unfortunately David... the first translation IS correct [unlike many other
phrases in the translated OT]
Dedy [fluent Hebrew speaker and translator]
From: "David Harrison" <Very true. A perfect example is the first line of
the Bible. "In the
beginning God created the heaven and the earth".
Most Hebrew scholars will say that "In the beginning of God's creation of
the heaven and earth" is a more accurate translation. The second translation
indicates a longer time span.
-David