INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
KOVACS Peter <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 4 Jul 2008 17:39:04 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (30 lines)
On Fri, 4 Jul 2008 16:45:56 -0400, SUBSCRIBE INTERLNG Chamavian
<[log in to unmask]> wrote:

>Mais iste -né hungare, esque illo non es un forma de nö (femina)?

Si, exacto: nő in hungaro simplemente significa "femina" (hic le stato de
maritage non appare, dunque femina non es exactemente lo que le "sposa" o
"marita" exprime). Ma le postfixo -né (relative con le parola nő) refere
univocamente al stato de maritage, se referente a un femina, qui es le sposa
de alicuno.

Compara le parola(s) nő / -né (neje valakinek = sposa de alicuno) con le
parola finnese nainen (= femina). Isto es le mesme radice.

>Nö con duo accentos grave, como in mi parolas hungare favorite "barátnő" 
>(amica) e "rendőrség" (politia)

Barátnő es vermente un barát-nő, dunque un amico feminin = amica. Como
postásnő es currera, rendőrnő es policiera, etc.) 

Le signos diacritic in le orthographia hungare non refere jammais al accento
intra le parola (nam sempre le accento cade al prime syllaba del parola), ma
refere al longitude del vocal.

Péter Kovács (qui non ancora ha un proprie Kovácsné, ma cuje matre es un
Kovácsné, née Lendvay... :-D )

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2