Giovanni Nappi scribeva:
> Le orange ha essite importate del China al Europa durante circa le
seculo XIV
> del portugeses. In effecto in le litteratura del epocha, a vices on
> se refere a
> aquelle fructo con le nomine de "portugal". Ancora hodie, in grec, le
termino
> pro indicar le orange es "portokali" e equalmente in arab on dice
"burtuqâl",
> que supplantava le parola de origine sanscrit "nâranğ" del qual deriva
> le italian "arancia" e le espaniol "naranja".
In le conferentia a Romania io esseva amusate de biber "Fanta portocala",
in vice de mi solite "Fanta laranja". :-)
> PS Proque ha essite seligite "orange" e non "arange"? Si:
> en:orange, fr:orange
> es:naranja/pt:laranja, it:arancia
>
> de: apfelsine, ru:Апельсин (apelsin) < pomo de China
Germano ha tamben "Orange" parallelmente a "Apfelsine". Forsan isto
decideva le question del manco de un solution immediate inter le linguas
fonte principal.
Ensjo.