Car amico Gibrail,
> In portugese, le function de "velle" corresponderea approximatemente al auxiliar. Un exemplo:
>
> E (que in IA se traduce "yo vaderea travalirar/yo travaliarea") Le velle forsan esseva un maniera "vulgar" equal ad parola "ia" del phrase in portugese.
EU IA TRABALHAR es le futuro del passato = IO IVA TRAVALIAR
e
EU TRABALHARIA es le conditional (aliquando anque futuro del passato) = IO TRAVALIAREA
Il es interessante iste forma perque il pare (ben que io jam sape que isto non es le origine) que le verbo IA (=IVA, VADEVA) passa a suffixo in le secunda forma:
IA TRABALHAR => TRABALHARIA
que in le futuro del presente es assi:
VOU TRABALHAR = TRABALHAREI
In Romanica nos accepta:
TRAVALIARIA = conditional de indicativo (real o possibile)
TRAVALIAREA = conditional de subjunctivo (irreal o impossibile)
ma in omne caso pote esser usate le forma in -EA
Mille gratias
Josu Lavin
_________________________________________________________________
Tu mejor plan para el fin de semana y toda la actualidad del mundo del corazón. Entra en MSN Entretenimiento
http://entretenimiento.es.msn.com/
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html