INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 11 May 2007 18:52:54 +0200
Reply-To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
8bit
In-Reply-To:
Content-Type:
text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
From:
robocap gmail <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (27 lines)
Josu Lavin scribeva:
>
> Le problema del traduction automatic es multo
>> complexe
>
> Si, supertoto si uno non lo face.

Josu, sin polemica, vole ben vider
http://en.wikipedia.org/wiki/Machine_translation. Io studia le argumento
desde le annos '80 del seculo passate, e io faceva plure prototypos pro
applicationes industrial, ma le problema es ancora non resolvite.
Totevia, si on vole solmente traducer inter linguas similar, on pote
usar le "shallow-transfer" methodo, como p.ex. le /Periódico de
Catalunya
<http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Peri%C3%B3dico_de_Catalunya&action=edit>/,
que es translate ab Espaniol a  Catalan.
Io opina que tu grande intuition non te adjuvara multo, ma toto es
possibile, naturalmente: il pote esser que tu essera le prime a resolver
lo plenamente, e vole acciper mi plus cordial desiderios.

Salutes cordial

robocap

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2