Sender: |
|
Date: |
Tue, 13 May 2008 21:40:52 +1000 |
Content-Disposition: |
inline |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
In-Reply-To: |
|
Content-Type: |
text/plain; charset=ISO-8859-1 |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Poterea esser un simple exaggeration. On aude sovente tal commentos
mesmo re dialectos anglese - que angleses del sud o americanos non
pote comprender le scoteses pro exemplo. Le veritate es que on habera
difficultates solo si il ha distractiones tal qual le ruito de fundo o
si le interlocutor parla multo rapido o qua burla, jecta un manata de
expressiones regional in cata phrase. Tamen sub conditiones normal, le
comprension es satis bon.
Me pare que in conversation legier, on ha tendentia a exaggerar le
differentias dialectal.
cordialmente
Edo
On Tue, May 13, 2008 at 9:27 PM, Josu Lavin <[log in to unmask]> wrote:
> Car amicos,
>
> Me commentava heri mi filio major, Beņat, qui ha un companion romanian in su equipa de rugby, que iste le diceva que in Romania on parla dialectos que non es mutuemente comprensibile.
>
> Pote alicuno de vos informar me re iste question?
>
> Il ha un forma official e obligatori in tote le scholas?
>
> Amicalmente
>
> Josu Lavin
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|
|
|