Dory, I am not a King James only but call myself a King James
mainly. The problem that I have with modern translations is that
many people do not differentiate between a translation and a
paraphrase. When getting into a paraphrase, you are getting
somebody's opinion and not a good translation of the
languages. Although I don't think the KJV is inspired, the King
James only crowd makes some good points in favor of the KJV.
earlier, Chipmunks, wrote:
>Oh, I have known and used Theophilos for several years and
>appreciate its accessibility.
>
>i just mentioned E-Sword because it comes with several free modern
>Bible Translations .
>
>Cheers,
>
>Doris
>
>
>At 09:39 AM 7/6/2006 -0600, you wrote:
>
>>Doris,
>>
>>I dont' know much about e-sward, but i use Theophilos. The KJV and
>>some older translations are free, and then you can purchase
>>packages to get newer translations as well as Bible comentaries and
>>dictionaries. I think this program has been mentioned on the list
>>before, but it's good. The site is
>>http://www.theophilos.com
>>
>>
>>
>>
>>JulieMelton
>>visit me at
>>www.heart-and-music.com
>>Keep smiling!
>>
>>
>>
>>
>>
>>>From: Chipmunks <[log in to unmask]>
>>>Reply-To: The Electronic Church <[log in to unmask]>
>>>To: [log in to unmask]
>>>Subject: Re: READING AND RESPONDING TO DIFFERENT TRANSLATIONS OF THE BIBLE
>>>Date: Thu, 6 Jul 2006 12:02:23 +0200
>>>
>>>I take it the AV is the equivalent of the KJV? Over the years
>>>since becoming a Christian, I have encountered many individuals
>>>who preferred the KJV bible and several who actually think it to
>>>be the only inspired bible version. My husband and I once even
>>>encountered a Bible college who had "Sole Scriptua, sole KJV" as
>>>the motto they wentby.
>>>
>>>Being a non-native speaker of English originally, I grew up
>>>without any tradition of any particular Bible version. I cannot
>>>subscribbe to any doctrine of the KJV being the only inspired
>>>bible translation for the simple fact that there are hundreds of
>>>bible translations in other languages besides English and I think
>>>they are as valid as any English translation and this very fact
>>>already prooves to methat there cannot be just one legitimate
>>>Bible version or translation.
>>>
>>>After devouring a good part of the Old Testament of a German bible
>>>as a second grader before becoming bored with the repitition of
>>>Chronicles after The Books of Samuel and Kings, my first encounter
>>>with the Bible as a young adult was actually with the KJV. I had
>>>heard that the KJV used language very similar to Shakespearean
>>>English, which I loved,and i originally set out to read the bible
>>>as literature for the beauty of its language. I first met the
>>>Messiah in passages from Psalms and the Prophets and in KJV English.
>>>
>>>When I started reading for meaning and content, I found the KJV
>>>fairly archaic and hard to understand.
>>>
>>>
>>>I started reading more modern translations. I have always enjoyed
>>>working with different translations and comparing them. I find
>>>this very enriching and the next best thing to being able to read
>>>the bible in the original Greek and Hebrew. the church I attended
>>>as a young Christian encouraged the use of multiple bible
>>>translations and I much enjoyed our weekly bible studies where
>>>people brought their preferred trnaslation and we took turns
>>>reading passages. It was enriching to compare versions at times.
>>>
>>>I did over time adopt a translation that I used the most and as
>>>Carol said, when I remember verses or passages, the wording is
>>>that of my preferred translation usually, but I maintain my
>>>interest and enjoyment of multiple translations.
>>>
>>>When discussing the validity of the use of modern translations in
>>>contemporary English over the traditional translation of the KJV,
>>>i think it is important to remember that the Scriptures in the
>>>original languages, especially the New Testament, were not written
>>>in any one particular literary style. the old Testament is a
>>>library of many different styles of literature, ranging from the
>>>beautiful poetry of the PPsalms in the Jewish Hymanal to the
>>>historical accounts of the Jewish Scriptures. The New Testament
>>>was not written in Classical lliterary Greek but in the colloquial
>>>Greek that Jesus contemporaries spoke, many of which were
>>>non-native speakers of Greek, as were the majority of the New
>>>Testament authors.
>>>
>>>I find the variety of translations refreshing and enriching and
>>>think it is most important to prayerfully consider which
>>>translation works best for the individual to receive God's work.
>>>
>>>Anyone intersted in studying multiple tramslations of the Bible
>>>might want to have a look at the free E-Sword Bible package available from
>>>
>>>www.e-sword.net
>>>
>>>While not that easily accessible, the latest version of E-Sword
>>>works well enough with speech to permit reading of different Bible
>>>versions. Unfortuantely I find that the notes and commentaries
>>>remain inaccessible to me. If anyone on here has found jaws
>>>scripts for E-Sword or come up with a way to access all the
>>>material and resources in the program, i would be grateful for a pointer.
>>>
>>>Cheers,
>>>
>>>Doris
>>>
>>>
>>>
>>>At 09:54 AM 7/6/2006 +0100, you wrote:
>>>
>>>>Hi there Sharon, and all,
>>>>
>>>>Hmmm! I have been thinking over the past hour or two, since
>>>>seeing your message . . .. (I've taken the liberty of changing
>>>>the subject header here because some may find that "upgrading"
>>>>thought a little tackey.
>>>>
>>>>First, in full defence of the AV, I am very prepared to agree its
>>>>outstanding accuracy and truthfulness and the need for this in
>>>>the Church. I know and respect those who feel so passionately
>>>>they wouldn't use anything else! (I even know some on this list
>>>>and I reckon they won't keep quiet for too long <SMILE>!)
>>>>
>>>>For me, I grew up with the AV and learned and got to know its
>>>>wording so well that, if I am imprisoned or without a Bible in
>>>>later years, I know these are the words I will be crying
>>>>out! Therefore, there is something very special for me about the AV.
>>>>
>>>>However, alongside this, I do find its archaic, old English
>>>>language both a bit sweet and treakley and certainly it's
>>>>something which I do not fully understand or identify with. For
>>>>example, I even find 1 Corinthians 13 causes me to feel I'm being
>>>>called (though not drawn) to the litergy of the church and not
>>>>the real meaning of the passage on occasions, especially when
>>>>this is delivered in a large church with a lot of echo, and for
>>>>me there are far better, more modern, translations of that lovely
>>>>passage. It is for this reason that I still read the old but
>>>>also more modern translations and allow God to speak with me and
>>>>refresh me as I do so!
>>>>
>>>>Your example in Luke 7 is so right, to my mind. "Cry" and "weep"
>>>>are words I understand and appreciate, and even think there is a
>>>>difference between them, and that comment is based on my own
>>>>experience. Why say something more when these words are adequate!
>>>>
>>>>I don't want to say too much about individual versions, but I do
>>>>keep a copy of the NIV around on my BrailleNote because it sort
>>>>of is the general version I can keep with me. I love, love the
>>>>Amplified, when I want to think some more about words! There are
>>>>some very refreshing things about The Message Bible also. In
>>>>some ways its language gets me a bit hot under the collar
>>>>(perhaps it's a little over the top in some of its "American
>>>>expression" for us Britts) but in others I find it
>>>>refreshing. It seems to move on a pace that cannot be conveyed
>>>>to me as I read the AV. I think you would like to read the
>>>>Message and maybe you already have it. (The Message also uses
>>>>the word "cry" in that passage, by the way, Sharon.)
>>>>
>>>>Finally, here's one further thought which I want to convey and
>>>>it's meant by no means to take away any of the truth and
>>>>reverence of the older versions of the Bible. My thinking goes
>>>>something like this: "Well, Jesus expresses Himself to us in
>>>>ways we can understand. He meets us where we are. He speaks
>>>>words in the church which often are brought by younger,
>>>>enthusiastic ones whose language understanding and presentation
>>>>is more like the Message than the AV. So be it! God will still
>>>>speak His truth into hungry hearts! God will still make His ways
>>>>known! I personally don't want to examine every word etc for its
>>>>accuracy either, because I'm not that kind of scholar, but I do
>>>>want to be blessed inside as I read His word!
>>>>
>>>>Anyway, I'm off my soap box now. Have been up many hours so
>>>>guess it's brunchtime for me!
>>>>
>>>>--
>>>>Carol
>>>>[log in to unmask]
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>----- Original Message ----- From: "Sharon Hooley" <[log in to unmask]>
>>>>To: <[log in to unmask]>
>>>>Sent: Thursday, July 06, 2006 7:27 AM
>>>>Subject: Upgrading Versions of the bible?
>>>>
>>>>
>>>>>Well Julie, of course the Bible doesn't change, but our
>>>>>understanding of some things in the bible can change as we grow
>>>>>in the Lord, and maybe it's possible to "upgrade" as far as
>>>>>contemporary language is concerned, not to change the meaning of
>>>>>what the Bible says, but to speak our everyday
>>>>>language. Unfortunately, many of those who create a new
>>>>>translation tend to try to make the bible say what they want it
>>>>>to say, instead of what it's really saying. Personally, I want
>>>>>my bible to speak the language I use, not the ancient language
>>>>>of the KJV, as long as the modern translation is accurate. From
>>>>>the bible, I wish I could hear things like, "Serving God is so
>>>>>much fun! So cool!" But I need to remind myself that, even if
>>>>>I read it in an ancient language, it can be just as expressive
>>>>>as we are today. For example, there's the story about when
>>>>>Jesus approached a funeral procession. His hart went out to the
>>>>>widow who had just lost her son. In the KJV, we read, "Weep
>>>>>not." But in the NIV, (which may not be a perfectly accurate
>>>>>translation), we hear Him simply saying, "Don't cry." I would
>>>>>rather hear the latter, but maybe, just maybe, Jesus is depicted
>>>>>just as strongly compassionate, affectionate and comforting, in
>>>>>the KJV. What are your thoughts?
>>>>>
>>>>>Sharon
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>--
>>>>No virus found in this incoming message.
>>>>Checked by AVG Free Edition.
>>>>Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.9/382 - Release Date: 7/4/2006
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>--
>>>>No virus found in this incoming message.
>>>>Checked by AVG Anti-Virus.
>>>>Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.9/382 - Release Date: 7/4/2006
>>>
>>>
>>>--
>>>No virus found in this outgoing message.
>>>Checked by AVG Anti-Virus.
>>>Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.9/382 - Release Date: 7/4/2006
>>
>>
>>
>>--
>>No virus found in this incoming message.
>>Checked by AVG Free Edition.
>>Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.9/382 - Release Date: 7/4/2006
>>
>>
>>
>>
>>--
>>No virus found in this incoming message.
>>Checked by AVG Anti-Virus.
>>Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.9/382 - Release Date: 7/4/2006
>
>
>--
>No virus found in this outgoing message.
>Checked by AVG Anti-Virus.
>Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.9/382 - Release Date: 7/4/2006
>
>
John
|