ECHURCH-USA Archives

The Electronic Church

ECHURCH-USA@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
MariJean Mizrahi <[log in to unmask]>
Reply To:
The Electronic Church <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 17 Jul 2006 07:34:18 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (141 lines)
Carol dear,

My name has an i at the end of it, not a y.

Thank you for accepting my gentle correcting.

LUV IN HIM,

M   a   r   i



At 02:13 PM 7/9/2006, you wrote:
>Mary,
>
>I haven't read much of it but I'll give it a look.
>
>--
>Carol
>[log in to unmask]
>
>----- Original Message ----- From: "MariJean Mizrahi" <[log in to unmask]>
>To: <[log in to unmask]>
>Sent: Sunday, July 09, 2006 12:56 PM
>Subject: Re: READING AND RESPONDING TO DIFFERENT TRANSLATIONS OF THE BIBLE
>
>
>>Hi there Carol,
>>
>>What you do think of the ESV? Our Pastor uses it in his sermons 
>>and, I love the wording in it.  Are you familiar with it? Thoughts? 
>>Opinions? Please share them.
>>
>>Luv in HIM,
>>
>>Mari, who dearly hopes I may continue to close like that.  It 
>>really spoke to my heart the first time I read it.
>>
>>
>>
>>At 03:54 AM 7/6/2006, you wrote:
>>>Hi there Sharon, and all,
>>>
>>>Hmmm!  I have been thinking over the past hour or two, since 
>>>seeing your message . . ..  (I've taken the liberty of changing 
>>>the subject header here because some may find that "upgrading" 
>>>thought a little tackey.
>>>
>>>First, in full defence of the AV, I am very prepared to agree its 
>>>outstanding accuracy and truthfulness and the need for this in the 
>>>Church. I know and respect those who feel so passionately they 
>>>wouldn't use anything else!  (I even know some on this list and I 
>>>reckon they won't keep quiet for too long <SMILE>!)
>>>
>>>For me, I grew up with the AV and learned and got to know its 
>>>wording so well that, if I am imprisoned or without a Bible in 
>>>later years, I know these are the words I will be crying 
>>>out!  Therefore, there is something very special for me about the AV.
>>>
>>>However, alongside this, I do find its archaic, old English 
>>>language both a bit sweet and treakley and certainly it's 
>>>something which I do not fully understand or identify with.  For 
>>>example, I even find 1 Corinthians 13 causes me to feel I'm being 
>>>called (though not drawn) to the litergy of the church and not the 
>>>real meaning of the passage on occasions, especially when this is 
>>>delivered in a large church with a lot of echo, and for me there 
>>>are far better, more modern, translations of that lovely 
>>>passage.  It is for this reason that I still read the old but also 
>>>more modern translations and allow God to speak with me and 
>>>refresh me as I do so!
>>>
>>>Your example in Luke 7 is so right, to my mind.  "Cry" and "weep" 
>>>are words I understand and appreciate, and even think there is a 
>>>difference between them, and that comment is based on my own 
>>>experience.  Why say something more when these words are adequate!
>>>
>>>I don't want to say too much about individual versions, but I do 
>>>keep a copy of the NIV around on my BrailleNote because it sort of 
>>>is the general version I can keep with me.  I love, love the 
>>>Amplified, when I want to think some more about words!  There are 
>>>some very refreshing things about The Message Bible also.  In some 
>>>ways its language gets me a bit hot under the collar (perhaps it's 
>>>a little over the top in some of its "American expression" for us 
>>>Britts) but in others I find it refreshing.  It seems to move on a 
>>>pace that cannot be conveyed to me as I read the AV.  I think you 
>>>would like to read the Message and maybe you already have 
>>>it.  (The Message also uses the word "cry" in that passage, by the 
>>>way, Sharon.)
>>>
>>>Finally, here's one further thought which I want to convey and 
>>>it's meant by no means to take away any of the truth and reverence 
>>>of the older versions of the Bible.  My thinking goes something 
>>>like this:  "Well, Jesus expresses Himself to us in ways we can 
>>>understand.  He meets us where we are.  He speaks words in the 
>>>church which often are brought by younger, enthusiastic ones whose 
>>>language understanding and presentation is more like the Message 
>>>than the AV.  So be it!  God will still speak His truth into 
>>>hungry hearts! God will still make His ways known!  I personally 
>>>don't want to examine every word etc for its accuracy either, 
>>>because I'm not that kind of scholar, but I do want to be blessed 
>>>inside as I read His word!
>>>
>>>Anyway, I'm off my soap box now.  Have been up many hours so guess 
>>>it's brunchtime for me!
>>>
>>>--
>>>Carol
>>>[log in to unmask]
>>>
>>>
>>>
>>>----- Original Message ----- From: "Sharon Hooley" <[log in to unmask]>
>>>To: <[log in to unmask]>
>>>Sent: Thursday, July 06, 2006 7:27 AM
>>>Subject: Upgrading Versions of the bible?
>>>
>>>
>>>>Well Julie, of course the Bible doesn't change, but our 
>>>>understanding of some things in the bible can change as we grow 
>>>>in the Lord, and maybe it's possible to "upgrade" as far as 
>>>>contemporary language is concerned, not to change the meaning of 
>>>>what the Bible says, but to speak our everyday 
>>>>language.  Unfortunately, many of those who create a new 
>>>>translation tend to try to make the bible say what they want it 
>>>>to say, instead of what it's really saying.  Personally, I want 
>>>>my bible to speak the language I use, not the ancient language of 
>>>>the KJV, as long as the modern translation is accurate.  From the 
>>>>bible, I wish I could hear things like, "Serving God is so much 
>>>>fun!  So cool!"  But I need to remind myself that, even if I read 
>>>>it in an ancient language, it can be just as expressive as we are 
>>>>today.  For example, there's the story about when Jesus 
>>>>approached a funeral procession. His hart went out to the widow 
>>>>who had just lost her son.  In the KJV, we read, "Weep not."  But 
>>>>in the NIV, (which may not be a perfectly accurate translation), 
>>>>we hear Him simply saying, "Don't cry." I would rather hear the 
>>>>latter, but maybe, just maybe, Jesus is depicted just as strongly 
>>>>compassionate, affectionate and comforting, in the KJV. What are your thoughts?
>>>>
>>>>Sharon
>

ATOM RSS1 RSS2