ECHURCH-USA Archives

The Electronic Church

ECHURCH-USA@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
The Electronic Church <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Carol Pearson <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 17 Jul 2006 17:20:47 +0100
Content-Type:
text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-1"; reply-type=response
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
The Electronic Church <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (156 lines)
So sorry Mari, I have never bothered to stop to look as it pronounces "Mary" 
when reading with speech.  I will do my best to remember.  <SMILES>

--
Carol - Reading, UK

To you, o Lord, I lift up my soul;
In You I trust, o my God.  . . .."  PS25:1-2 NIV.


----- Original Message ----- 
From: "MariJean Mizrahi" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Monday, July 17, 2006 1:34 PM
Subject: Re: READING AND RESPONDING TO DIFFERENT TRANSLATIONS OF THE BIBLE


> Carol dear,
>
> My name has an i at the end of it, not a y.
>
> Thank you for accepting my gentle correcting.
>
> LUV IN HIM,
>
> M   a   r   i
>
>
>
> At 02:13 PM 7/9/2006, you wrote:
>>Mary,
>>
>>I haven't read much of it but I'll give it a look.
>>
>>--
>>Carol
>>[log in to unmask]
>>
>>----- Original Message ----- From: "MariJean Mizrahi" 
>><[log in to unmask]>
>>To: <[log in to unmask]>
>>Sent: Sunday, July 09, 2006 12:56 PM
>>Subject: Re: READING AND RESPONDING TO DIFFERENT TRANSLATIONS OF THE BIBLE
>>
>>
>>>Hi there Carol,
>>>
>>>What you do think of the ESV? Our Pastor uses it in his sermons and, I 
>>>love the wording in it.  Are you familiar with it? Thoughts? Opinions? 
>>>Please share them.
>>>
>>>Luv in HIM,
>>>
>>>Mari, who dearly hopes I may continue to close like that.  It really 
>>>spoke to my heart the first time I read it.
>>>
>>>
>>>
>>>At 03:54 AM 7/6/2006, you wrote:
>>>>Hi there Sharon, and all,
>>>>
>>>>Hmmm!  I have been thinking over the past hour or two, since seeing your 
>>>>message . . ..  (I've taken the liberty of changing the subject header 
>>>>here because some may find that "upgrading" thought a little tackey.
>>>>
>>>>First, in full defence of the AV, I am very prepared to agree its 
>>>>outstanding accuracy and truthfulness and the need for this in the 
>>>>Church. I know and respect those who feel so passionately they wouldn't 
>>>>use anything else!  (I even know some on this list and I reckon they 
>>>>won't keep quiet for too long <SMILE>!)
>>>>
>>>>For me, I grew up with the AV and learned and got to know its wording so 
>>>>well that, if I am imprisoned or without a Bible in later years, I know 
>>>>these are the words I will be crying out!  Therefore, there is something 
>>>>very special for me about the AV.
>>>>
>>>>However, alongside this, I do find its archaic, old English language 
>>>>both a bit sweet and treakley and certainly it's something which I do 
>>>>not fully understand or identify with.  For example, I even find 1 
>>>>Corinthians 13 causes me to feel I'm being called (though not drawn) to 
>>>>the litergy of the church and not the real meaning of the passage on 
>>>>occasions, especially when this is delivered in a large church with a 
>>>>lot of echo, and for me there are far better, more modern, translations 
>>>>of that lovely passage.  It is for this reason that I still read the old 
>>>>but also more modern translations and allow God to speak with me and 
>>>>refresh me as I do so!
>>>>
>>>>Your example in Luke 7 is so right, to my mind.  "Cry" and "weep" are 
>>>>words I understand and appreciate, and even think there is a difference 
>>>>between them, and that comment is based on my own experience.  Why say 
>>>>something more when these words are adequate!
>>>>
>>>>I don't want to say too much about individual versions, but I do keep a 
>>>>copy of the NIV around on my BrailleNote because it sort of is the 
>>>>general version I can keep with me.  I love, love the Amplified, when I 
>>>>want to think some more about words!  There are some very refreshing 
>>>>things about The Message Bible also.  In some ways its language gets me 
>>>>a bit hot under the collar (perhaps it's a little over the top in some 
>>>>of its "American expression" for us Britts) but in others I find it 
>>>>refreshing.  It seems to move on a pace that cannot be conveyed to me as 
>>>>I read the AV.  I think you would like to read the Message and maybe you 
>>>>already have it.  (The Message also uses the word "cry" in that passage, 
>>>>by the way, Sharon.)
>>>>
>>>>Finally, here's one further thought which I want to convey and it's 
>>>>meant by no means to take away any of the truth and reverence of the 
>>>>older versions of the Bible.  My thinking goes something like this: 
>>>>"Well, Jesus expresses Himself to us in ways we can understand.  He 
>>>>meets us where we are.  He speaks words in the church which often are 
>>>>brought by younger, enthusiastic ones whose language understanding and 
>>>>presentation is more like the Message than the AV.  So be it!  God will 
>>>>still speak His truth into hungry hearts! God will still make His ways 
>>>>known!  I personally don't want to examine every word etc for its 
>>>>accuracy either, because I'm not that kind of scholar, but I do want to 
>>>>be blessed inside as I read His word!
>>>>
>>>>Anyway, I'm off my soap box now.  Have been up many hours so guess it's 
>>>>brunchtime for me!
>>>>
>>>>--
>>>>Carol
>>>>[log in to unmask]
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>----- Original Message ----- From: "Sharon Hooley" 
>>>><[log in to unmask]>
>>>>To: <[log in to unmask]>
>>>>Sent: Thursday, July 06, 2006 7:27 AM
>>>>Subject: Upgrading Versions of the bible?
>>>>
>>>>
>>>>>Well Julie, of course the Bible doesn't change, but our understanding 
>>>>>of some things in the bible can change as we grow in the Lord, and 
>>>>>maybe it's possible to "upgrade" as far as contemporary language is 
>>>>>concerned, not to change the meaning of what the Bible says, but to 
>>>>>speak our everyday language.  Unfortunately, many of those who create a 
>>>>>new translation tend to try to make the bible say what they want it to 
>>>>>say, instead of what it's really saying.  Personally, I want my bible 
>>>>>to speak the language I use, not the ancient language of the KJV, as 
>>>>>long as the modern translation is accurate.  From the bible, I wish I 
>>>>>could hear things like, "Serving God is so much fun!  So cool!"  But I 
>>>>>need to remind myself that, even if I read it in an ancient language, 
>>>>>it can be just as expressive as we are today.  For example, there's the 
>>>>>story about when Jesus approached a funeral procession. His hart went 
>>>>>out to the widow who had just lost her son.  In the KJV, we read, "Weep 
>>>>>not."  But in the NIV, (which may not be a perfectly accurate 
>>>>>translation), we hear Him simply saying, "Don't cry." I would rather 
>>>>>hear the latter, but maybe, just maybe, Jesus is depicted just as 
>>>>>strongly compassionate, affectionate and comforting, in the KJV. What 
>>>>>are your thoughts?
>>>>>
>>>>>Sharon
>>
> 

ATOM RSS1 RSS2