ECHURCH-USA Archives

The Electronic Church

ECHURCH-USA@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Chipmunks <[log in to unmask]>
Reply To:
The Electronic Church <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 6 Jul 2006 20:16:44 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (260 lines)
Oh, I have known and used Theophilos for several years and appreciate 
its accessibility.

i just mentioned E-Sword because it comes with several free modern 
Bible Translations .

Cheers,

Doris


At 09:39 AM 7/6/2006 -0600, you wrote:

>Doris,
>
>I dont' know much about e-sward, but i use Theophilos.  The KJV and 
>some older translations are free, and then you can purchase packages 
>to get newer translations as well as Bible comentaries and 
>dictionaries.  I think this program has been mentioned on the list 
>before, but it's good.  The site is
>http://www.theophilos.com
>
>
>
>
>JulieMelton
>visit me at
>www.heart-and-music.com
>Keep smiling!
>
>
>
>
>
>>From: Chipmunks <[log in to unmask]>
>>Reply-To: The Electronic Church <[log in to unmask]>
>>To: [log in to unmask]
>>Subject: Re: READING AND RESPONDING TO DIFFERENT TRANSLATIONS OF THE BIBLE
>>Date: Thu, 6 Jul 2006 12:02:23 +0200
>>
>>I take it the AV is the equivalent of the KJV? Over the years since 
>>becoming a Christian, I have encountered many individuals who 
>>preferred the KJV bible and several who actually think it to be the 
>>only inspired bible version. My husband and I once even encountered 
>>a Bible college who had "Sole Scriptua, sole KJV" as the motto they wentby.
>>
>>Being a non-native speaker of English originally, I grew up without 
>>any tradition of any particular Bible version. I cannot subscribbe 
>>to any doctrine of the KJV being the only inspired bible 
>>translation for the simple fact that there are hundreds of bible 
>>translations in other languages besides English and I think they 
>>are as valid as any English translation and this very fact already 
>>prooves to methat there cannot be just one legitimate Bible version 
>>or translation.
>>
>>After devouring a good part of the Old Testament of a German bible 
>>as a second grader before becoming bored with the repitition of 
>>Chronicles after The Books of Samuel and Kings, my first encounter 
>>with the Bible as a young adult was actually with the KJV. I had 
>>heard that the KJV used language very similar to Shakespearean 
>>English, which I loved,and i originally set out to read the bible 
>>as literature for the beauty of its language. I first met the 
>>Messiah in passages from Psalms and the Prophets and in KJV English.
>>
>>When I started reading for meaning and content, I found the KJV 
>>fairly archaic and hard to understand.
>>
>>
>>I started reading more modern translations. I have always enjoyed 
>>working with different translations and comparing them. I find this 
>>very enriching and the next best thing to being able to read the 
>>bible in the original Greek and Hebrew. the church I attended as a 
>>young Christian encouraged the use of multiple bible translations 
>>and I much enjoyed our weekly bible studies where people brought 
>>their preferred trnaslation and we took turns reading passages. It 
>>was enriching to compare versions at times.
>>
>>I did over time adopt a translation that I used the most and as 
>>Carol said, when I remember verses or passages, the wording is that 
>>of my preferred translation usually, but I maintain my interest and 
>>enjoyment of multiple translations.
>>
>>When discussing the validity of the use of modern translations in 
>>contemporary English over the traditional translation of the KJV, i 
>>think it is important to remember that the Scriptures in the 
>>original languages, especially the New Testament, were not written 
>>in any one particular literary style. the old Testament is a 
>>library of many different styles of literature, ranging from the 
>>beautiful poetry of the PPsalms in the Jewish Hymanal to the 
>>historical accounts of the Jewish Scriptures. The New Testament was 
>>not written in Classical lliterary Greek but in the colloquial 
>>Greek that Jesus contemporaries spoke, many of which were 
>>non-native speakers of Greek, as were the majority of the New 
>>Testament authors.
>>
>>I find the variety of translations refreshing and enriching and 
>>think it is most important to prayerfully consider which 
>>translation works best for the individual to receive God's work.
>>
>>Anyone intersted in studying multiple tramslations of the Bible 
>>might want to have a look at the free E-Sword Bible package available from
>>
>>www.e-sword.net
>>
>>While not that easily accessible, the latest version of E-Sword 
>>works well enough with speech to permit reading of different Bible 
>>versions. Unfortuantely I find that the notes and commentaries 
>>remain inaccessible to me. If anyone on here has found jaws scripts 
>>for E-Sword or come up with a way to access all the material and 
>>resources in the program, i would be grateful for a pointer.
>>
>>Cheers,
>>
>>Doris
>>
>>
>>
>>At 09:54 AM 7/6/2006 +0100, you wrote:
>>
>>>Hi there Sharon, and all,
>>>
>>>Hmmm!  I have been thinking over the past hour or two, since 
>>>seeing your message . . ..  (I've taken the liberty of changing 
>>>the subject header here because some may find that "upgrading" 
>>>thought a little tackey.
>>>
>>>First, in full defence of the AV, I am very prepared to agree its 
>>>outstanding accuracy and truthfulness and the need for this in the 
>>>Church. I know and respect those who feel so passionately they 
>>>wouldn't use anything else!  (I even know some on this list and I 
>>>reckon they won't keep quiet for too long <SMILE>!)
>>>
>>>For me, I grew up with the AV and learned and got to know its 
>>>wording so well that, if I am imprisoned or without a Bible in 
>>>later years, I know these are the words I will be crying 
>>>out!  Therefore, there is something very special for me about the AV.
>>>
>>>However, alongside this, I do find its archaic, old English 
>>>language both a bit sweet and treakley and certainly it's 
>>>something which I do not fully understand or identify with.  For 
>>>example, I even find 1 Corinthians 13 causes me to feel I'm being 
>>>called (though not drawn) to the litergy of the church and not the 
>>>real meaning of the passage on occasions, especially when this is 
>>>delivered in a large church with a lot of echo, and for me there 
>>>are far better, more modern, translations of that lovely 
>>>passage.  It is for this reason that I still read the old but also 
>>>more modern translations and allow God to speak with me and 
>>>refresh me as I do so!
>>>
>>>Your example in Luke 7 is so right, to my mind.  "Cry" and "weep" 
>>>are words I understand and appreciate, and even think there is a 
>>>difference between them, and that comment is based on my own 
>>>experience.  Why say something more when these words are adequate!
>>>
>>>I don't want to say too much about individual versions, but I do 
>>>keep a copy of the NIV around on my BrailleNote because it sort of 
>>>is the general version I can keep with me.  I love, love the 
>>>Amplified, when I want to think some more about words!  There are 
>>>some very refreshing things about The Message Bible also.  In some 
>>>ways its language gets me a bit hot under the collar (perhaps it's 
>>>a little over the top in some of its "American expression" for us 
>>>Britts) but in others I find it refreshing.  It seems to move on a 
>>>pace that cannot be conveyed to me as I read the AV.  I think you 
>>>would like to read the Message and maybe you already have 
>>>it.  (The Message also uses the word "cry" in that passage, by the 
>>>way, Sharon.)
>>>
>>>Finally, here's one further thought which I want to convey and 
>>>it's meant by no means to take away any of the truth and reverence 
>>>of the older versions of the Bible.  My thinking goes something 
>>>like this:  "Well, Jesus expresses Himself to us in ways we can 
>>>understand.  He meets us where we are.  He speaks words in the 
>>>church which often are brought by younger, enthusiastic ones whose 
>>>language understanding and presentation is more like the Message 
>>>than the AV.  So be it!  God will still speak His truth into 
>>>hungry hearts! God will still make His ways known!  I personally 
>>>don't want to examine every word etc for its accuracy either, 
>>>because I'm not that kind of scholar, but I do want to be blessed 
>>>inside as I read His word!
>>>
>>>Anyway, I'm off my soap box now.  Have been up many hours so guess 
>>>it's brunchtime for me!
>>>
>>>--
>>>Carol
>>>[log in to unmask]
>>>
>>>
>>>
>>>----- Original Message ----- From: "Sharon Hooley" <[log in to unmask]>
>>>To: <[log in to unmask]>
>>>Sent: Thursday, July 06, 2006 7:27 AM
>>>Subject: Upgrading Versions of the bible?
>>>
>>>
>>>>Well Julie, of course the Bible doesn't change, but our 
>>>>understanding of some things in the bible can change as we grow 
>>>>in the Lord, and maybe it's possible to "upgrade" as far as 
>>>>contemporary language is concerned, not to change the meaning of 
>>>>what the Bible says, but to speak our everyday 
>>>>language.  Unfortunately, many of those who create a new 
>>>>translation tend to try to make the bible say what they want it 
>>>>to say, instead of what it's really saying.  Personally, I want 
>>>>my bible to speak the language I use, not the ancient language of 
>>>>the KJV, as long as the modern translation is accurate.  From the 
>>>>bible, I wish I could hear things like, "Serving God is so much 
>>>>fun!  So cool!"  But I need to remind myself that, even if I read 
>>>>it in an ancient language, it can be just as expressive as we are 
>>>>today.  For example, there's the story about when Jesus 
>>>>approached a funeral procession. His hart went out to the widow 
>>>>who had just lost her son.  In the KJV, we read, "Weep not."  But 
>>>>in the NIV, (which may not be a perfectly accurate translation), 
>>>>we hear Him simply saying, "Don't cry." I would rather hear the 
>>>>latter, but maybe, just maybe, Jesus is depicted just as strongly 
>>>>compassionate, affectionate and comforting, in the KJV. What are your thoughts?
>>>>
>>>>Sharon
>>>
>>>
>>>
>>>--
>>>No virus found in this incoming message.
>>>Checked by AVG Free Edition.
>>>Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.9/382 - Release Date: 7/4/2006
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>--
>>>No virus found in this incoming message.
>>>Checked by AVG Anti-Virus.
>>>Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.9/382 - Release Date: 7/4/2006
>>
>>
>>--
>>No virus found in this outgoing message.
>>Checked by AVG Anti-Virus.
>>Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.9/382 - Release Date: 7/4/2006
>
>
>
>--
>No virus found in this incoming message.
>Checked by AVG Free Edition.
>Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.9/382 - Release Date: 7/4/2006
>
>
>
>
>--
>No virus found in this incoming message.
>Checked by AVG Anti-Virus.
>Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.9/382 - Release Date: 7/4/2006


-- 
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.9/382 - Release Date: 7/4/2006

ATOM RSS1 RSS2