Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Wed, 10 Nov 2004 07:23:00 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
2004-11-09 kl. 23.51 skrev Stanley Mulaik:
> Le esperanteses sembla recognoscer que le ascendentia del anglese a un
> position principal in le uso como un lingua auxiliar es un menacia a
> lor
> objectivos de devenir le lingua auxiliar del mundo.
Ego vide esperanto como un lingua in favor del qual on sempre debe
agitar, convincer. Per consequente on vide multe publicationes in re
esperanti in - anglese. E viste que anglese _es_ le lingua
internatinal, al minus de mi horisonte, il non del toto es estranie que
multe personas que ego cognosce ha manuales de esperanto in anglese.
Il existe naturalmente anque tal libros bon in Svedese, ma le libros
anglofone ha le optime distribution, e Teach Yourself Espeeranto es
comprabile in multe magasines de libros in Svedia.
Considera anque iste interessante facto: In le paises europee il ha
multe immigrantes, assi anque in Svedia. Ego cognosce de un scriptor
der origine grec, al minus duo de origine iranian. Illes scribe in
Svedese. Illes ha conquerite iste lingua. Il es probabile que
redactores in le casas editorial ha lavate lor mauscriptos, ma on debe
alora memorar que il es anque scriptores svedese, le manuscriptos del
quales on ha lavate. In facto le apparition de un libro es un
collaboration de redactores e correctores con le scriptor.
E si on nunc face un analogia. Pro que es un lingua auxiliar, como ben
interlingua, non un cosa interessante pro iste scriptores immigrante in
Svedia.
Ego ha audite de al minus duo scriptores qui ha scribite in anglese:
Jan Myrdal qui scribeva "Confessions of a Disloyal European" in le
annos sessanta e un femina del familia de proprietarios de un jornal in
Göteborg, Hjörne es su surnomine. Ego audiva un programma de radio in
re illa. Illa habita Grande Britannia e scribe in anglese...
Le libro de Myrdal era postea traducite - per un altere - al svedese.
Myrdal scribe principalmente in Svedese. Durante alcun annos in su
infantia ille habitava le Statos Unite.
Lo que pote forsan constituter un niche pro un eventual scriptor in
interlingua es que ille - forsan - pote attinger un certe segmento del
publico international que forsan es bon receptores de su litteratura.
Le internet non pote esser un mal medio. Le grande problema es le
distribution, le canales per le quales on va attinger le possibile
publico (audientia in senso anglese).
Kjell R
|
|
|