Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Tue, 17 Feb 2004 07:50:25 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
----- Original Message -----
From: "Josu Lavin" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Monday, February 16, 2004 11:44 PM
Subject: [INTERLNG] Le morte es alique...
> Le morte es alique que nos non debe timer perque, durante que nos es, le
> morte non es e quando le morte es, nos non es.
>
> Correctiones?
>
> > ORIGINAL:
> >
> > Spanish - la muerte es algo que no debemos temer porque, mientras somos,
> la
> > muerte no es y cuando la muerte es, nosotros no somos
> > Autor: Antonio Machado
> >
> > TRADUCTIONES:
> >
Swedish - Döden är något som vi inte ska frukta ty, medan vi är, är inte
döden och när döden är, är inte vi,
|
|
|