Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Mon, 6 Dec 2004 22:20:17 +0000 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Car Roderico,
Quando tu esseva hic in Bilbao (Pais Basc) io te semblava un urso multo
periculose in tote ille horas que nos esseva insimul?
Io non cognosce multo le Daniele, ma io pote dicer que semper ille me ha
tractate malmente.
[Io haberea dicite porcamente, ma io non lo dicera]
Le senior Pawel ha grande patientia con illes qui parla contra le edition
public del dictionarios de Interlingua. Io ha copias de tote le documentos
apparite in ia.wiktionary.org que io poterea profitar pro Romanica. Io jam
los habeva ante lor publication.
Si nos ha parlate hic sur ia.wiktionary.org es perque illo pote esser le
loco le plus adequate.
Sur le edition del Svedese-Interlingua e sur me inversion
Interlingua-Svedese nemo ha parlate. Simplemente perque illes non es in
disaccordo. On pote considerar isto un passo in avante.
Io ha debite dar alicun explication a alicun membro del Academia pro Lingua
Romanic re mi participation in ia.wiktionary.com. Io les ha facite saper que
io es un urso basc libere e que io collabora con tote ille personas de bon
voluntate que io trova, como per exemplo le senior Pawel Wimmer.
Io es clar. Ille qui vole, pote saper ab me qual es mi intention
collaborante in iste sito ia.wiktionary.org que esseva quasi morte usque al
momento que io ha presentate le Wiktionario e le wiktionario2.
Qui vole saper de mi intentiones?
Josu Lavin
********
|
|
|