Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Tue, 25 Sep 2001 19:54:48 -0400 |
Content-Type: | TEXT/PLAIN |
Parts/Attachments: |
|
|
Dominica, le 23 septembre 2001, alicuno scribeva in INTERLNG
(parve extracto):
> Illes
> esseva *multo* spiritual, e credeva in struinte pro le longe vista.
Un correction minute, si io pote hardir. Forsan «credeva a
struer». Secundo le grammatica de Gode e Blair, interlingua non ha
un gerundio in le forma mesme del anglese. On utilisa le infinitivo
substantive: §83, p.29 "Le infinitivo pote esser utilisate como un
substantivo e generalmente illo corresponde al gerundio anglese."
Il es un particularitate del anglese singule que le gerundio e le
participio presente ha le forma mesme. Hic il ha un error facile
le qual nos angloparlantes pote facer.
--
Paul Bartlett
[log in to unmask]
PGP key info (superseded address) in message headers
|
|
|