Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Fri, 12 Dec 2003 22:48:14 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Le senior Chris Burd ha dicite:
> SINCERES (adjectivo plural?)
> Romanicismo
> CORDIALES (adjectivo plural?)
> Romanicismo
> PETO (io demanda?)
> Romanicismo
> UNA (un?)
> Romanicismo. Correcte interlingua (como pronomine) in un contexto multo
> restricte, per ex. "Mi soror es una de illas que on appella 'feministas
> anti-post-deconstructionista'."
> ISTA (iste?)
> Romanicismo. Correcte interlingua in certe contextos (vide "una"): "Mi
> soror assisteva al conferentia de professora Alicuna. Ista es un leader
del
> movimento anti-post-deconstructionista in le campo del dansa
interpretive."
In prime loco io debe regratiar le senior Chris Burd per su obra appellate
"Inverse Interlingua-English Dictionary" que io usa alicun annos retro.
Hodie mesme io ha usate tal excellente obra pro traducer ab le anglese
qualque paginas.
Iste formas supra son, como le senior Christ Burd nos dice, ROMANICISMOS.
Belle parola, create per nostre collistero Christ, que on non pote esser
trovate in le IED.
Le ROMANICISMOS son parolas o phrases usate in ROMANICA, ma non in
INTERLINGUA.
Le ROMANICISTAS son logicamente illes qui parla e scribe in ROMANICA e illes
qui, non volente, face romanicismos in Interlingua.
Gratias, Christ, multas (romanicismo!) gratias de toto (romanicismo!) corde!
CORRECTE: multe gratias de tote corde!
Josu Lavin
Presidente de la Academia pro Lingua Romanica
*************************************
|
|
|