Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Mon, 17 Feb 2003 18:58:29 +0300 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
>Jan årmann (Janne) ha scribite (scripte :) ):
>Allan, tu lege le grammatica de Gode&Blair como le diabolo lege le Biblia!
>In Interlingua Grammar se trova un capitulo, un breve capitulo de >tres paginas que face felice le inimicos del linguas naturalistic: >Sur le pagina
>85 comencia le appendice I Double-Stem Verbs. "Aha", illes >pensa, "in
>Interlingua il ha verbos irregular - le horror de tote studentes de linguas"
>No, in Interlingua il non ha verbos irregular (excepte sia e le >optionales
>era e son), si on non vole deviar del linguage practicate desde 50 >annos.
>In illo on scribe "ha legite" e non "ha lecte". Si isto es facibile >in espaniol (ha leido) illo naturalmente debe esser regular in un >idioma que ha
>su ration de exister per le besonio del rationalitate de haber un >lingua facile.
Car amicos!
Lege attentivemente Gode&Blair (IALA 1951) paragrapho N 97 :
'..............
Every verb which has a special contracted (=irregular) deriving stem listed in the Dictionary CAN FORM a collateral participle by adding the ending e to the CONTRACTING STEM.
................
'Ille ha assumite le nomine de su femina' or
'Ille ha assumpte le nomine de su femina'
...........'
Ma on lege equalmente in Appendix 1. Double-Stem Verbs:
'......
In Interlingua the irregular second stem has nothing to do with matter of conjugation.
.....'
Dunque le Grammatica es simplemente contradictori! Le diablo sede in le Grammatica!
Amicalmente,
Semen Blagov
|
|
|