Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Wed, 11 Jul 2001 21:27:48 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
----- Original Message -----
From: "Emerson José Silveira da Costa" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, July 11, 2001 7:11 PM
Subject: Re: Utilizator, usuario, usator, utente (Re: Interlinguistas -
naturalmente !!)
Mardy ha scripte:
>Emerson José Silveira da Costa ha scripte:
>> en "user"
>> es "usuario"
>> pt "usuário" (BR); "utilizador" (PT)
>> fr "utilisateur"
>> it "utente"
>> de "Anwender"
>> ru ???
>
>In italiano on usa etiam "utilizzatore".
> In senso informatic?
Non solmente in senso informatic, sed etiam in le campo bureaucratic e
commercial. P. ex. "l'utilizzatore del conto corrente bancario" / le
utilisator del conto currente bancari, etc.
(...)
>In italiano, "utente" veni del verbo latin "utere" que tu ha citate pauc
>super ("utente" serea su participio presente), mais de facto il es un
>forma irregular que nos pote non considerar.
>Io ha trovate in le dictionario que "utente" existe in portugese! Totevia,
>illo es un parola rarissime, e non del toto usate in informatica.
In italiano "utente" es usate super toto in lo que reguarda le utilisator de
servicios public, p.ex. " gli utenti del gas" / le utilisatores del gas; "
gli utenti dell'acquedotto pubblico" / le utilisatores del aqueducto public,
etc. Il pare un parola de origine o de uso bureaucratic, administrative!
Luca Ghitti
Via Rivadossa, 9/a
25042 Borno (BS)
Italia
[log in to unmask]
|
|
|