Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sat, 25 Jan 2003 18:22:57 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Le terminos que Erik cita es typic svedese, ego
crede. In danese e norvegese on ha cosas como
"bestefar" e "bestemor" pro nostre avo e ava.
Si un usa le svedese systema in interlingua on
habera:
granpatre paternal: patre de patre > sved. farfar
granpatre maternal: patre de matre > sved. morfar
granmatre paternal: matre de patre >farmor
granmatre maternal: matre de matre > mormor
Le svedese combina toto in iste systema. Le
avunculo maternal, le fratre de matre es >
morbror, e le fratre de patre es > farbror.
Le nove marito de mama es le "papa plastic" etc.
etc....
Le parola patrastro = styvfar existe in svedese,
ma le parola habeva un nuance tanto pejorative que
le usatores del lingua inventava un nove termino,
un excelente exemplo del facto que usatores de un
lingua crea le parolas que illes besona, e non del
toto es tanto dependente del lingua pro su
pensamento que certe linguistas del Statos Unite
crede.
Kjell R
|
|
|