Sender: |
|
Date: |
Wed, 3 Jan 2001 07:35:41 +0100 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
7bit |
Content-Type: |
text/plain; charset=us-ascii; x-mac-type="54455854";
x-mac-creator="4D4F5353" |
Organization: |
SSI |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
"Alexander E. Kirpichev" wrote:
> Car interlinguistas!
> In le anno nove io gratia vos, que vos sempre ha respondeva a mi questiones!
> Multe gratias!
> Io desira a vos anno bon e interesse!
> E anque io ha un question nove: io multo vole saper vostre opiniones re
> usation de Interlingua pro le comprension e le apprender de linguas
> Europee-occidental!
Alexander, un bon e interessante anno etiam a te! Ecce mi opinion re le uso de
interlingua pro le comprension e le apprender de linguas Europee occidental:
Un persona russe e un persona svedese qui forsan ha apprendite un poco anglese
essera basicamente in le mesme situation. Lassa nos supponer que ille persona
svedese o russe va al schola. Lassa nos in plus supponer que nostre heroe
(geroj) seque un curso de interlingua. Ille lo studia al schola o per un
circulo al tempore libere. Ille ha tres lectiones a 45 minutas cata septimana
del semestre scholar. (Le semestres es differente in varie paises. La parola
_semestre_ significa in latino sex menses! in svedese ille parola ha le
signification de vacantia (kanikuli).
Lassa nos nunc supponer que le persona qui apprendeva interlingua 3X45 minutas
cata septimana habeva un bon instructor e un bon material de apprender
interlingua. Tunc (togda) ille post un anno parla melior interlingua que
anglese, germano o francese apprendite durante le mesme tempore.
In plus ille per surprisa (udivlenie) remarca que ille comprende un massa de
italiano e espaniol, le francese del schola subito comencia vivir. Ille
comprende un multitude de parolas anglese que antea era como blubb-blubb a
ille. Defoliation non es blubb-blubb illo significa de-foli-a-tion (isto que le
folios cade del arbores), que _avuncular_ (terribile parola) significa un cosa
que appertine al avunculo (djadja). Subito ille trova que il parla un del
dialectos international, que ille comprende le "dialecto" espaniol tanto como
le "dialecto" italian.
Naturalmente interlingua non suffice pro vermente comprender tote espaniol o
tote le italiano, ma si nostre heroe vole apprender vermente ille linguas ille
habera un start tremende, in facto un start de rocchetta, proque ille jam
comprende toto. Lo que resta es apprender le grammatica!
In le schola il es soventemente le inverso, nos apprende le grammatica, nos
scribe nostre traductiones e nos comprende NIHIL, usque le die final quando nos
comencia comprender que omne ille parve detalios de grammatica se ordina in un
systema que forma un interessante lingua (italiano, espaniol) in le qual
milliones de humanos dice cosas interessante.
Con plus de personas qui apprende interlingua nos habera amplie tempore pro
dedicar nos a plure altere linguas quam solo le ubiquitose anglese. Interlingua
crea pro nos un alternativo, un nove libertate, sin le dependentia de solmente
un cultura. Interlingua pote esser _nostre_ lingua international.
Cellus (in modo utopic)
|
|
|