Sender: |
|
Date: |
Thu, 22 Aug 2002 11:03:28 -0400 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
8bit |
In-Reply-To: |
|
Content-Type: |
text/plain; charset=ISO-8859-1 |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Stan ha usate le parola "computerizar"
>Yes, computerisar with 's' not 'z'
>Janne
Io ha decidite que -izar es plus correcte etymologicamente e ha le
appoio del anglese american -ize, espaniol -izar, italiano -izzare.
Le origine es latin -izare prendite del grec -izein. Le -z- es
parlate con voce durante que -s- non es. Mesmo le germano pronuncia
le "mechanisieren" con le sono de -z- e non le -s- de interlingua. In
interlingua le -z- non es pronunciate como -ts- como le -z- in germano.
Le -z- de interlingua es le -z- de anglese.
-izare es le prototypo latin medieval. Illo esseva prendite de
parolas grec que finiva in -zein que ha entrate le latino in le
vocabulario del derecto e medicina (colaphizare, cauterizare,
pulverizare) e del christianismo (baptizare, exorcizare,
scandalizare, etc.)
In anglese -ise es solmente un orthographia brittanic, mais le
-s- es pronunciate como -z-. In America on scribe -ize.
Formas in interlingua es basate super prototypos.
Cordialmente,
Stan
|
|
|