Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Mon, 6 Sep 1999 07:22:08 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
STAN MULAIK wrote:
>
> Adrian,
> "chantage n. [Fr.] blackmail"
> existe in mi Webster's New Universal Unabridged Dictionary.
>
> Cerca vostre Oxford Dictionary (complete).
>
> Assi io ha
>
> Fr. chantage
> Sp. chantaje
> Port. chantagem
> Russ. shantazh
> Eng. blackmail, chantage
>
> Obviemente, le parola "chantage" in anglese es un parola "estranier" e
> possibilemente es usate in novellas detective super detectivos francese.
Mi dictionario anglese-svedese nota le vocabulo como _francese_. E il ha etiam
in espaniol, sed notate in multissime significationes.
Le merito de _chantage_ es que illo es cognoscite in multe linguas europee.
Le merito de _extortion_ es que illo es un directe traduction del synonymo que
existe in multe linguas, pro exemplo le svedese in le forma _utpressning_. On
pote ben comprender le metaphoro, on ex-pressa, ex-prime_ le moneta.
On pote obviemente usar ambe le parolas.
|
|
|