INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 10 May 2000 13:10:26 +0200
Content-Type:
text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (26 lines)
Salute a totos,

e al "inimicos" de interlingua, del simplicitate, del "contexto", ergo del
communication international!

In le dictionario italian Zingarelli, pro "navigare", e.i. navigar, on ha,
inter alteres, le significato que es proprie del mundo del elaboration
electronic del datos.
Illo es: percurrer retes (telematic), o ipertextos.
Nihil altere!
Assi, le simple verbo navigar, o le terminos navigation, navigator,
experto, rete, sito, computer, e-mail, e-commerce, web et cetera, in lor
contexto, es universalmente usabile per totos, sin altere complicationes.

Le simplicitate es un selection de vita!
(E io pensa que interlingua es super toto simplicitate.)

Ciao,

Mario

Mario Malaguti
Piazza della Vittoria, 16
31100 - Treviso (Italy)
mailto:[log in to unmask]

ATOM RSS1 RSS2