Kjell ha scripte:
>Que es _Tupi antique_? An on non plus parla le lingua?
Quando le europeos ha arrivate al territorio que hodie es Brasil (1500
A.D.), illes notava que majoritate del indianos del litoral de Brasil
(desde le imbuccatura del fluvio del Amazonas usque al Río de la Plata!)
parlava dialectos multo simile de un mesme lingua, le tupi (-í). Iste
lingua, insimul con le guarani (-í) parlate in Paraguay, forma le familia
tupi-guarani.
Vide le mappa a http://www.nautilus.com.br/~ensjo/tupi/
Perque iste era un lingua utilizabile in un vaste territorio, era
interessante al colonizator portugese apprender lo. Con le europeos in
minor numero, le tupi ha devenite le lingua materne del infantes del
portugeses, multes del quales era mesticios. Le lingua portugese illes iva
apprender al schola!
Con le posterior expeditiones al interior del pais, le lingua tupi ha
essite diffundite ancora plus, mesmo al territorio original de altere
linguas. Multe toponymos brasilian ha origine tupi.
Le Compania de Jesus (jesuitas) del Ecclesia Catholic ha producite un
catechismo e le prime grammatica del lingua. E illes habeva un grande
influentia inter le indianos del costa.
Justo pro diminuer le poter del jesuitas, un politico ha prohibite, in
1758, le inseniamento del lingua in favor del portugese. Insimul con le
acculturation o extermination del populationes indian, le augmento del
immigration europee e le introduction de negros sclavizate, le
cognoscentia del lingua ha decadite gradualmente. Sin isto, hodie nos
probabilemente serea un nation bilingue, como Paraguay, ubi le guarani ha
statuto official parallelmente al espaniol.
Hodie un tupi moderne ("nheengatu" (-ú), "parlar bon") es parlate in le
region amazonic, ma illo ja es satis differente del "tupi antique".
Plus que 20 mille parolas de origine tupi remane in le portugese
brasilian: "perereca", "pereba", "peteca", "pipoca", "cururu",
"nhenhenhém", "jururu", "xará", "oca", "ocara", "taba", "tapera", "cipó",
"taquara", "cutucar", "pindaíba", etc. E alcunes ha arrivate a altere
linguas. In anglese io trova: "tapir", "jaguar", "manioc", "tapioca".
Esque istes es presente in alcun altere lingua-fonte pro facer parte de
Interlingua?
A revider!
Ensjo.
|